Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
Value return to the community
français translation:
qui veut contribuer à la collectivité locale/nationale
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Jul 5, 2013 07:51
10 yrs ago
anglais term
Value return to the community
anglais vers français
Médecine
Finance (général)
Présentation d'une société de produits pharmaceutiques
Bonjour,
Présentation d'une société de produits pharmaceutiques.
"[nationality] family-owned company- Value return to the community/ country- employment, investment"
Je cherche la tournure adéquate pour traduire le goupe de mots placés en en-tête et le délai est serré.
Merci beaucoup !
Présentation d'une société de produits pharmaceutiques.
"[nationality] family-owned company- Value return to the community/ country- employment, investment"
Je cherche la tournure adéquate pour traduire le goupe de mots placés en en-tête et le délai est serré.
Merci beaucoup !
Proposed translations
(français)
3 | qui veut contribuer à la collectivité locale/nationale | Tim Webb |
4 +3 | sociétalement responsable (emploi) | Joëlle Bouille |
Proposed translations
9 minutes
Selected
qui veut contribuer à la collectivité locale/nationale
This is assuming it should be written "(that) values (making a) return to the community.."
Note from asker:
Thank you, Tim06. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes et à tous !"
+3
55 minutes
anglais term (edited):
Value return to the community/ country- employment, investment
sociétalement responsable (emploi)
"Value return" renvoie d'abord à la notion de création de valeur, à la base spécifiquement financière.
Voir http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...
Mais par extension, elle renvoie aussi à la notion de responsabilité sociétale.
Voir http://www.developpement-durable.gouv.fr/Qu-est-ce-que-la-re...
Comme le suggère Tim06, l'idée de la source est de contribuer à l'emploi au sein de la collectivité et d'y investir cette valeur créée, en d'autres termes, de contribuer à son développement.
"Value return to the community/ country- employment, investment" signifie donc tout simplement "sociétalement responsable".
Encore un bel exemple d'anglais "beat-around-the-bush".
S'agissant d'une présentation PowerPoint et s'il est nécessaire de préciser les axes privilégiés par cette société en matière de responsabilité sociétale, "emploi" peut être ajouté entre parenthèses.
Quant à la notion d'"investissement", elle devient ici redondante à moins de préciser dans quoi on investit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-05 08:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
... puisque le propre d'une entreprise sociétalement responsable est par définition d'investir dans le meilleur intérêt de la société (= collectivité).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-07-10 07:34:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour info : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=1432
"collectivité nationale" > "société" en français
"collectivité(s) locale(s)" > "collectivité(s)" en français
Voir http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...
Mais par extension, elle renvoie aussi à la notion de responsabilité sociétale.
Voir http://www.developpement-durable.gouv.fr/Qu-est-ce-que-la-re...
Comme le suggère Tim06, l'idée de la source est de contribuer à l'emploi au sein de la collectivité et d'y investir cette valeur créée, en d'autres termes, de contribuer à son développement.
"Value return to the community/ country- employment, investment" signifie donc tout simplement "sociétalement responsable".
Encore un bel exemple d'anglais "beat-around-the-bush".
S'agissant d'une présentation PowerPoint et s'il est nécessaire de préciser les axes privilégiés par cette société en matière de responsabilité sociétale, "emploi" peut être ajouté entre parenthèses.
Quant à la notion d'"investissement", elle devient ici redondante à moins de préciser dans quoi on investit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-05 08:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
... puisque le propre d'une entreprise sociétalement responsable est par définition d'investir dans le meilleur intérêt de la société (= collectivité).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-07-10 07:34:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour info : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=1432
"collectivité nationale" > "société" en français
"collectivité(s) locale(s)" > "collectivité(s)" en français
Note from asker:
Merci, Joëlle. |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: bien documenté
10 minutes
|
Merci Gilou :-)
|
|
agree |
Cyril B.
24 minutes
|
Merci Cyril :-)
|
|
agree |
Bertrand Leduc
10 heures
|
Merci Bertrand :-)
|
Discussion
"Corporate Identity
[nationality] family-owned company- Value return to the community/ country- employment, investment
Manufacturing capabilities:
New, state of the art facilities
High quality, effective, safe, dependable, affordable pharmaceutical products"
Qu'est-ce que c'est ? Un intitulé ? L'intitulé de la page web ?