May 14, 2010 21:54
14 yrs ago
anglais term

data

anglais vers français Autre Finance (général)
Le terme "données" ne me paraît pas approprié ici, qu'en pensez-vous ? Merci pour vos suggestions.

The PSM relies primarily on internal data rather than data derived from uncontrolled taxpayers.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ingrid29200 (X) (asker) May 14, 2010:
Profit Split Method
ingrid29200 (X) (asker) May 14, 2010:
La méthode du partage de bénéfices
François Begon May 14, 2010:
PSM Signification de cet acronyme, ici ?

Proposed translations

+1
7 minutes
Selected

données

Je crois qu'il s'agit bien de données !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-05-16 00:05:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Ingrid !
Note from asker:
Merci !
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
11 heures
Merci Aude !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
7 minutes

informations

sugg.
Note from asker:
Merci !
Something went wrong...
13 minutes

renseignements

autre suggestion
Note from asker:
Merci !
Something went wrong...
+1
23 minutes

données

moi aussi je crois que ce terme est bien approprié pour désigner "data"..
Note from asker:
Merci !
Peer comment(s):

agree Roberto Lipani
27 minutes
Something went wrong...
35 minutes

donnés ... renseignements

Since the text is inferring that in-house data may be more reliable than data 'derived from taxpayers', I suggest it would be helpful to reinforce this inference in the French by translating the first 'data' by données' and the second one by 'renseignements'.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-05-14 22:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

oops! - donnéEs ... renseignements
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search