Apr 9, 2009 09:47
15 yrs ago
anglais term

takes credit for income

anglais vers français Affaires / Finance Finance (général)
The Fund takes credit for income from its investments on stocks on the basis of the dividend declared.

Proposed translations

17 minutes
Selected

tire ses revenus

D'après Robert et Collins :

to claim or take (the) credit for sth  : s'attribuer le mérite de qch

Sauf que dans ce contexte on ne peut pas utiliser cette expression, tel quel, d'où ma suggestion


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 minutes

touche du crédit sur revenu

touche du crédit sur revenu provenant d'investissements...
(et donc pas: "tire ses revenus")
Something went wrong...
6 heures

Voir ci-dessous...

La phrase en anglais dit : ... takes credit "for" et non ....takes credit "from".

Pour cette raison, on ne peut pas dire qu'elle touche des crédits mais qu'elle s'accorde le crédit (ou le mérite) des bénéfices réalisés. Je crois donc que Stéphanie était, au départ, sur une bonne piste...

Dans le contexte que je comprends, je suggère l'une ou l'autre de ces phrases :

Le Fonds s’accorde le mérite des bénéfices tirés de ses investissements sur des titres en se basant sur les dividendes déclarés.

OU

Le Fonds, se basant sur les dividendes déclarés, attribue les bénéfices obtenus aux titres dans lesquels il a investi.

OU

Selon le Fonds qui se base sur les dividendes déclarés, les bénéfices obtenus seraient attribuables à son portefeuille de titres.





Something went wrong...
13 heures

voir explication ...

"des revenus sont crédités au fonds sur la base des dividendes déclarés"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search