ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Feb 8, 2007 |
traduction anglais vers français [PRO] Finance (général) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Vincent SOUBRIE Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
3 | prévisions 2007 sur la base de la publication/présentation de nos résultats |
|
prévisions 2007 sur la base de la publication/présentation de nos résultats Explication : ici, guidance = prévision effectivement, earnings = résultats j'ai juste un doute sur le lien logique entre "guidance" et "on the January ..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes au répondeur
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.