Jul 29, 2005 14:20
18 yrs ago
anglais term
pursue satisfying
Non-PRO
anglais vers français
Affaires / Finance
Économie
"Thus, a great many entrepreneurs in tourism enjoyed local monopolies and could afford to pursue satisfying, instead of revenue maximizing"
Bonjour,
Je ne vois pas très bien comment formuler ce passage (ces entrepreneurs se satisfaisaient de ce qu'ils avaient sans chercher à accroître leurs revenus...)
Merci pour votre aide !
Bonjour,
Je ne vois pas très bien comment formuler ce passage (ces entrepreneurs se satisfaisaient de ce qu'ils avaient sans chercher à accroître leurs revenus...)
Merci pour votre aide !
Proposed translations
(français)
4 +1 | de rechercher un revenu satisfaisant... | Laure Delpech |
3 -1 | chercher à atteindre un revenu convenable | lorette |
Proposed translations
+1
1 minute
Selected
de rechercher un revenu satisfaisant...
au lieu de s'efforcer de le maximiser
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
1 heure
|
merci Philippe
|
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens - il manque un substantif qualifié à la fois par "satisfying" et par "revenue-maximizing" - donc impossible de traduire la phrase
4 heures
|
agree |
Philippe Maillard
4 jours
|
merci Philippe
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. En effet, il manque un substantif... mais je pense que d'après le contexte, cette idée est la meilleure."
-1
9 minutes
chercher à atteindre un revenu convenable
chercher à s'assurer un revenu convenable
Peer comment(s):
disagree |
df49f (X)
: faux-sens - il manque un substantif qualifié à la fois par "satisfying" et par "revenue-maximizing" - donc impossible de traduire la phrase
4 heures
|
Discussion