kicker bonus

français translation: super bonus ou gratification exceptionnelle

09:24 Nov 10, 2017
traduction anglais vers français [PRO]
Bus/Financial - Entreprise / commerce / Incentive plan
Terme ou expression en anglais : kicker bonus
Bonjour,

Je traduis actuellement le plan d'intéressement d'une société.

Une partie est consacrée aux "kicker bonus". J'ai déjà rencontré ce terme dans le domaine du poker en ligne ou des jeux vidéo, mais j'ai des problèmes à lui trouver une traduction dans ce domaine-ci.

Contexte :
"Additional kicker bonus: To reward top performing PM’s, an additional bonus will be provided at the end of the fiscal year if all of the three qualifiers are met: XXX% of annual target is achieved, The targets are met each quarter, All stores in the district have received the XX% threshold."

Ma version :
"Commission de surperformance additionnelle : Afin de récompenser les PM les plus performants, une prime supplémentaire sera versée à la fin de l’exercice si l’ensemble de ces trois conditions sont remplies : XXX % de l’objectif annuel sont atteints, Les objectifs sont atteints à chaque trimestre, Tous les stores du district ont atteint le seuil de XX %."

Il me semble que "commission de surperformance" est réservé au domaine des investissements.
Je me trompe ?

Je vous remercie par avance !

Vincent
Vincent Briois
France
Local time: 11:19
Traduction en français :super bonus ou gratification exceptionnelle
Explication :
Source: ma modeste expérience.
Et je me permets de suggérer, "les objectifs sont atteints chaque trimestre" (à ... est de trop) Enfin: remplacer store par magasin.
"si ces trois conditions sont remplies" serait suffisant, à mon avis
Réponse sélectionnée de :

gilbertlu
Local time: 11:19
Grading comment
C'est le terme qui me semble le plus approprié en effet. Merci de votre aide.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1super bonus ou gratification exceptionnelle
gilbertlu


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


51 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
super bonus ou gratification exceptionnelle


Explication :
Source: ma modeste expérience.
Et je me permets de suggérer, "les objectifs sont atteints chaque trimestre" (à ... est de trop) Enfin: remplacer store par magasin.
"si ces trois conditions sont remplies" serait suffisant, à mon avis

gilbertlu
Local time: 11:19
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 262
Grading comment
C'est le terme qui me semble le plus approprié en effet. Merci de votre aide.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Carole Salas
1 jour 23 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search