to assault your senses

français translation: une débauche de sensations

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :to assault your senses
Traduction en français : une débauche de sensations
Entrée par  : Alain Mouchel

08:55 Feb 9, 2010
traduction anglais vers français [PRO]
Marketing - Publicité / relations publiques
Terme ou expression en anglais : to assault your senses
Sentence:
"Be prepared to assault your senses".

I understand the meaning but I have difficulty in finding a proper translation into French.

Thanks for your help.
Virginie Crest-Ekhaugen
Norvège
Local time: 15:33
une débauche de sensations
Explication :
Préparez-vous à une débauche de sensations et de dépenses
Réponse sélectionnée de :

Alain Mouchel
Local time: 15:33
Grading comment
Merci pour votre aide.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +5une débauche de sensations
Alain Mouchel
3 +2agresser vos senses et votre porte-monnaie
mimi 254
3 +1débrider vos sens
Nathalie Warner
4une explosion de sens
CrisEon
3ouvrez vos sens et votre porte-monnaie
Solen Fillatre
3Donner libre cours a ses sens et mettre la main a la poche
Mustela


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ouvrez vos sens et votre porte-monnaie


Explication :
"assault" sounds negative, so this is just a different suggestion.

"Préparez-vous à ouvrir vos sens et votre porte-monnaie..."
OU une question : "Etes-vous prêt à ouvrir vos sens et votre porte-monnaie..."

Solen Fillatre
France
Local time: 15:33
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci pour votre aide.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +5
une débauche de sensations


Explication :
Préparez-vous à une débauche de sensations et de dépenses

Alain Mouchel
Local time: 15:33
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Merci pour votre aide.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  ALIAS trad: Bien tourné, je trouve. "débauche" rend le petit côté scandaleux de "assault"
1 heure

Accord  Stéphanie Soudais
3 heures

Accord  sporran
5 heures

Accord  Stéphanie Bellumat
7 heures

Accord  Béatrice Cady: excellent!
1 jour 8 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

49 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
débrider vos sens


Explication :
phrase complète: Soyez prêt à débrider vos sens et votre porte-monnaie...

Nathalie Warner
France
Local time: 15:33
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci pour votre aide.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Sokratis VAVILIS: http://cnrtl.fr/definition/debrider. Je pensais à donner un coup de qque chose mais ceci est beaucoup plus fort
9 minutes
  -> Effectivement, je serais prête à dégainer mon port-monnaie, complètement submergée...mais bon, c'est un peu trop imagé!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une explosion de sens


Explication :
.

CrisEon
Local time: 15:33
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci pour votre aide.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
agresser vos senses et votre porte-monnaie


Explication :
peut-être trop fort
juste pr essayer de garder l'image d'assault en anglais

mimi 254
Local time: 14:33
Langue maternelle : anglais, français
Points PRO dans la catégorie : 12
Notes au répondeur
Demandeur : Merci pour votre aide.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Stéphanie Soudais: "agresser" est à mon trop négatif dans un contexte marketing
36 minutes

Accord  Irène Guinez
18 heures

Accord  Béatrice Cady: oui mais avec sens sans E. Suis d'accord avec Stéphanie.
1 jour 5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Donner libre cours a ses sens et mettre la main a la poche


Explication :
Apres toutes les propositions deja donnees,j'avance la mienne ,un peu moin agrresive peut-etre,mais qui rend le sens que l'on cherche.

Mustela
Local time: 09:33
Langue maternelle : français, arabe
Notes au répondeur
Demandeur : Merci pour votre aide.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search