zonder redelijke tussenkomst

français translation: sans intervention judiciaire

08:53 Jun 29, 2009
traduction néerlandais vers français [PRO]
Law/Patents - Droit (général) / algemene voorwaarden
Terme ou expression en néerlandais : zonder redelijke tussenkomst
In geval van afkeuring heeft koper het recht [...] de overeenkomst zonder redelijke tussenkomst te ontbinden.

Alvast bedankt!
Thiphaine Booms-Fromont (X)
Pays-Bas
Local time: 23:11
Traduction en français :sans intervention judiciaire
Explication :
"Zonder redelijke tussenkomst" geeft maar één Google-treffer (http://www.lilispaintingpottery.be/verkoopsvoorwaarden.htm) en heeft in die referentie betrekking op de ontbinding van een overeenkomst in geval van overmacht.
Volgens mij gaat het om een typo voor "zonder rechterlijke tussenkomst", dat in combinatie met "overmacht" veel meer treffers geeft.
Réponse sélectionnée de :

Erik Boers
Belgique
Local time: 23:11
Grading comment
Merci. Je pense aussi qu'il s'agit d'une faute de frappe.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2unilatéralement et de plein droit
Elisabeth Vandezande
4sans intervention auprès d'une instance légale
Beila Goldberg
2sans intervention judiciaire
Erik Boers


  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
unilatéralement et de plein droit


Explication :
Littéralement: "sans médiation raisonnable"
Tel que je comprend ce texte, cette médiation est prévue pour d'autres litiges plus légers, mais ne serait pas prévue en cas de "afkeuring" (refus).
L'acheteur est donc en droit de résilier le contrat "unilatéralement et de plein droit".
Mais ce n'est que mon interprétation.

Elisabeth Vandezande
Belgique
Local time: 23:11
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 68
Notes au répondeur
Demandeur : Merci Elisabeth.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  lut75 (X)
34 minutes
  -> merci

Accord  Martine Etienne
3 jours 2 heures
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zonder rechterlijke tussenkomst
sans intervention judiciaire


Explication :
"Zonder redelijke tussenkomst" geeft maar één Google-treffer (http://www.lilispaintingpottery.be/verkoopsvoorwaarden.htm) en heeft in die referentie betrekking op de ontbinding van een overeenkomst in geval van overmacht.
Volgens mij gaat het om een typo voor "zonder rechterlijke tussenkomst", dat in combinatie met "overmacht" veel meer treffers geeft.

Erik Boers
Belgique
Local time: 23:11
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 12
Grading comment
Merci. Je pense aussi qu'il s'agit d'une faute de frappe.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans intervention auprès d'une instance légale


Explication :
Traduction juridique des termes demandés :
tussenkomst = intervention auprès d'une instance
redelijk = ici, légal
La phrase du contrat ou de la convention me semble très mal rédigée en néerlandais....: il faudra l'adapter...






Beila Goldberg
Belgique
Local time: 23:11
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 34
Notes au répondeur
Demandeur : Merci Beila.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search