Oct 2, 2007 13:40
16 yrs ago
néerlandais term

inspring

néerlandais vers français Autre TI (technologie de l'information)
Dans une mise en page, que qualifie-t-on de 'inspring' ?
A mon avis il doit s'agir de quelque chose qui ressemble à une tabulation, un retrait ou un alinéa...

L'un de vous pourrait-il éclairer ma lanterne, c'est assez urgent. merci !

Proposed translations

+2
2 minutes
Selected

retrait

*
Peer comment(s):

agree Elène Klaren (X)
2 minutes
agree Didier Martiny : je pense aussi (voir Indent. Dans Word, menu Format > Paragraphe > Retrait et espacement)
2 minutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Il semblerait même que le terme adéquat soit inspringing (www.schouppe.net/comlog/inleiding/Vertaling_NL_UK_FR_Excel.xls ). Merci à tous"
+2
6 minutes

renfoncement

Ou rentrée.

Source: Elsevier's Dictionary of the Printing and Allied Industries.
Peer comment(s):

agree Tea Fledderus : inspringen (boekwezen) is renfoncer volgens van Dale
2 minutes
agree Didier Martiny : Se dit aussi renfoncement ou alinéa (espace blanc en début de paragraphe, en retrait de l'alignement normal.
12 minutes
Something went wrong...
9 minutes

retrait de paragraphe

Pour une présentation de lettre à la française :-) on doit nécessairement faire une retrait en début de paragraphe. Ensuite on tape à partir de la deuxième ligne à partir de la marge.

Pour une présentation de lettre à l'américaine, le paragraphe commence toujours à la marge, donc pas de retrait.

Là je viens d'écrire à l'américaine. C'est plus simple sur proz.com. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search