een buik-gevoel

français translation: privilégier l'aspect émotionnel

13:05 Jun 28, 2005
traduction néerlandais vers français [PRO]
Marketing - Publicité / relations publiques
Terme ou expression en néerlandais : een buik-gevoel
Verder zouden we voor de invulling van de interne communicatie en het affichegebeuren willen aanraden om meer vanuit het ‘buik’-gevoel te werken en véél minder vanuit het rationele denken.
Catherine Lenoir
Local time: 07:23
Traduction en français :privilégier l'aspect émotionnel
Explication :
-
Réponse sélectionnée de :

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 07:23
Grading comment
Merci Bernadette, c'est exactement ce que je cherchais, mais je n,e tombais pas dessus...
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3privilégier l'aspect émotionnel
bernadette schumer


  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
privilégier l'aspect émotionnel


Explication :
-

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 07:23
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Merci Bernadette, c'est exactement ce que je cherchais, mais je n,e tombais pas dessus...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search