Sep 30, 2021 10:00
2 yrs ago
12 viewers *
arabe term

الله يفرحك بيهم

arabe vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
الله يفرحك بيهم

شكرا لكم

Discussion

Goumiri Abdennour Oct 1, 2021:
Ou bien "qu'ils vous comblent de joie / bonheur".
"Que Dieu les bénisse" sied très bien aussi. Lorsqu'on est béni, on est une source de joie aux gens autour de nous. C'est une expression très usitée en français.
Leïla Hicheri Sep 30, 2021:
Suggestion d'une amie:

Fasse Dieu, qu'ils et elles te procurent de la joie
Saeed Najmi Sep 30, 2021:
Puissent-ils vous procucrer bonheur et joie Au Maroc ça veut dire que je prie Dieu qu'ils, tes enfants, reussissent leurs etudes, puis leurs carrieres et plutard leurs vies familiales. Ceci ne peut que procurer du bonheur aux parents.
Leïla Hicheri Sep 30, 2021:
dialect tunisien. c'est une expression toute faite, on la dit à quelqu'un à propos de ses enfants, et ceci veut dire: Que Dieu les bénissent et leur ouvre les portes du bonheur" (sachant que ces expressions n'ont pas toujours un équivalent mot à mot".

Proposed translations

+2
19 heures
Selected

Puisse le tout puissant faire d’eux une source de bonheur pour toi

Suggestion.
Note from asker:
Merci pour votre aide.
Peer comment(s):

agree Yassinos
49 jours
Merci beaucoup.
agree Mohammed86
50 jours
Merci beaucoup.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
25 minutes

Que Dieu vous rende heureux par eux

Que Dieu vous rende heureux par eux
Note from asker:
Merci beaucoup
Peer comment(s):

neutral Leïla Hicheri : C'est tout simplement "Que Dieu les bénisse"
4 heures
شكرا ليلى
agree Ahlem Hachicha Chaker
4 heures
شكرا أحلام
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search