Nov 7, 2020 13:12
3 yrs ago
12 viewers *
anglais term
deep pinch grip
anglais vers français
Technique / Génie
Ingénierie : industriel
blow molding
Bonjour,
Je traduis actuellement un document traitant de machines de moulage et de moulage de bouteilles en PET.
Je tombe sur ce terme "deep pinch grip", qui fait probablement référence à la partie creusée comme sur l'image ici :
https://www.disposablediscounter.com/fr/bouteille-en-plastiq...
https://www.petpower.eu/product/tharos-grip-jar-3800ml/
J'ai du mal à trouver comment nous appellerions ce type de forme en français, quelqu'un aurait une idée ?
Je ne pense pas que "poignée" serait suffisant ni tout à fait correct, d'autant plus que je l'ai déjà utilisé ailleurs dans le texte.
Merci d'avance pour votre aide !
Je traduis actuellement un document traitant de machines de moulage et de moulage de bouteilles en PET.
Je tombe sur ce terme "deep pinch grip", qui fait probablement référence à la partie creusée comme sur l'image ici :
https://www.disposablediscounter.com/fr/bouteille-en-plastiq...
https://www.petpower.eu/product/tharos-grip-jar-3800ml/
J'ai du mal à trouver comment nous appellerions ce type de forme en français, quelqu'un aurait une idée ?
Je ne pense pas que "poignée" serait suffisant ni tout à fait correct, d'autant plus que je l'ai déjà utilisé ailleurs dans le texte.
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(français)
3 | empreinte de préhension profonde | florence metzger |
Proposed translations
4 minutes
Selected
empreinte de préhension profonde
une suggestion...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai mis votre suggestion, car elle est assez parlante au vu du contexte, merci beaucoup pour votre aide :)"
Something went wrong...