Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
sprinkle stardust
français translation:
vendez du rêve
Added to glossary by
Irène Guinez
Jan 12, 2016 16:09
8 yrs ago
anglais term
sprinkle stardust
anglais vers français
Autre
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
App for interviewing celebrities
Be the expert and answer questions – tell your story, share insights, sprinkle stardust
Follow your favorite famous people
"I was looking for this kind of app for so long… now I can communicate with all my favorite pop singers!"
Follow your favorite famous people
"I was looking for this kind of app for so long… now I can communicate with all my favorite pop singers!"
Proposed translations
(français)
3 | vendez du rêve | David Manson |
4 | faites opérer la magie | Yoann Peyron |
3 | mettez un peu de magie dans votre vie | Yannick.L |
References
stardust | Jonathan MacKerron |
Change log
Jan 17, 2016 09:45: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "sprinkle stardust"" to ""vendez du rêve""
Proposed translations
2 heures
Selected
vendez du rêve
Ce n'est qu'une suggestion, et l'utilisation du verbe "vendre" n'est sans doute pas idéale, mais je pense qu'au niveau du sens l'expression est proche de celle qui est utilisée dans l'original.
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 minutes
mettez un peu de magie dans votre vie
une suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2016-01-12 16:34:14 GMT)
--------------------------------------------------
ou plutôt "faites partager votre vie de rêve" peut-être... dans la suite des deux idées qui précèdent
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2016-01-12 16:34:14 GMT)
--------------------------------------------------
ou plutôt "faites partager votre vie de rêve" peut-être... dans la suite des deux idées qui précèdent
15 heures
faites opérer la magie
D'autres choix sont possibles :
- faites surgir la magie,
- faites régner la magie,
- faites place à la magie...
Dans la phrase, ça donnerait : "...racontez votre histoire, partagez vos pensées, faites opérer la magie"
- faites surgir la magie,
- faites régner la magie,
- faites place à la magie...
Dans la phrase, ça donnerait : "...racontez votre histoire, partagez vos pensées, faites opérer la magie"
Reference comments
3 minutes
Reference:
stardust
"a feeling or impression of romance, magic, or ethereality" selon Webster
Discussion
Does "(une pincée) de poussière d'étoiles" have any of the same connotations in French?
Comment placez La vie en rose, avec cette phrase?