Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
société civile professionnelle
allemand translation:
Sozietät
Added to glossary by
Christine Schmit (X)
Mar 7, 2006 10:06
18 yrs ago
14 viewers *
français term
société civile professionnelle
français vers allemand
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
Me XXX est notaire associé de la Société Civile Professionnelle YYY.
Mein POTONNIER wüsste das jetzt wahrscheinlich, leider habe ich ihn gerade nicht hier...
Mein POTONNIER wüsste das jetzt wahrscheinlich, leider habe ich ihn gerade nicht hier...
Proposed translations
(allemand)
Proposed translations
4 minutes
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+2
7 minutes
bürgerlich-rechtliche Gesellschaft für Freiberufler
sagt Doucet-Fleck
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
: ich auch ;-)
2 heures
|
agree |
Tradesca (X)
: denke ich auch, "Eine neue Agentur SCP (Gesellschaft für Freiberufler) öffnet in Lyon " aus http://www.eurospapoolnews.com/newsletter/news_jan_de.htm
3 heures
|
11 minutes
Gemeinschaftspraxis
société créée dans le cadre de l'exercice de certaines professions libérales
droit commercial:formes juridiques des sociétés
im Hinblick auf die Ausübung bestimmter freier Berufe gegründete Gesellschaft des bürgerlichen Rechts
Reference EUROVOC,Ausgabe 2,1987
und EURODICAUTOM
droit commercial:formes juridiques des sociétés
im Hinblick auf die Ausübung bestimmter freier Berufe gegründete Gesellschaft des bürgerlichen Rechts
Reference EUROVOC,Ausgabe 2,1987
und EURODICAUTOM
Peer comment(s):
neutral |
Tradesca (X)
: Juristen haben eine Kanzlei, keine Praxis
3 heures
|
30 minutes
Rechtsanwaltsgesellschaft
s. Google
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-03-07 10:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
"associé" würde ich hier mit "Partner" übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-03-07 10:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
"associé" würde ich hier mit "Partner" übersetzen.
Reference:
59 minutes
GbR - Gesellschaft bürgerlichen Rechts
Rechtlich gesehen; fuer deinen Text funktionert evtl. einer der anderen Vorschlaege besser [wenn eigentlich gesagt werden will, dass es da mehrere Notaires gibt]. Achtung, ein Notaire ist nicht das gleiche wie ein Anwalt! Das "professionnelle" im FR bezieht sich nur darauf, dass eine Gemeinschaft von freiberuflichen "professionnels" [Aerzte, Tieraerzte, Notare, usw. ist]
Woher ich das weiss? Lebe in Frkr, arbeite in/mit Dtld ...
Woher ich das weiss? Lebe in Frkr, arbeite in/mit Dtld ...
+2
7 minutes
Gemeinschaftskanzlei
Zusammenschluss von Anwälten
siehe auch:
http://www.proz.com/kudoz/666524
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-07 11:22:14 GMT)
--------------------------------------------------
SCP entspricht etwa der dt. GbR
(geht auch aus dem Link hervor)
siehe auch:
http://www.proz.com/kudoz/666524
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-07 11:22:14 GMT)
--------------------------------------------------
SCP entspricht etwa der dt. GbR
(geht auch aus dem Link hervor)
Something went wrong...