Jan 21, 2006 09:15
18 yrs ago
2 viewers *
allemand term

in Erscheinung getreten

allemand vers français Droit / Brevets Autre
Die oben genannte Person ist bisher strafrechtlich nicht in Erscheinung getreten

Discussion

GiselaVigy Jan 21, 2006:
� Sylvain: t'es plus malin que moi, tu dis "tribunal p�nal", moi, je flottais un peu avec "p�naux, p�nals". Un tr�s bon samedi � tout le monde!
lorette Jan 21, 2006:
Alors Gisela, proposez votre r�ponse, m�me si le syst�me de points gagnants vous �nervent un petit peu :-)
Sylvain Leray Jan 21, 2006:
Oui, vous avez raison toutes les deux : il n'a jamais comparu devant un tribunal p�nal.
GiselaVigy Jan 21, 2006:
� Laure: oui, �a a l'air plus logique. Merci pour l'exemple et un week-end bien reposant!
lorette Jan 21, 2006:
Der Angeklagte ist bereits wegen Straftaten im Zusammenhang mit dem Internet in Erscheinung getreten. Auch dabei ging es um die Verbreitung von Raubkopien. Das Verfahren gegen ihn wurden im Oktober 2003 gegen Ableistung von Arbeitsstunden eingestellt.
lorette Jan 21, 2006:
D'accord avec Gisela. Exemple :
Der Angeklagte Daniel R. (21 Jahre) stammt, ebenso wie sein Bruder Thomas R., aus Th�ringen. Er besch�ftigt sich seit fr�her Kindheit mit Computertechnik. Im Februar 2004 hatte er ein Internet-Cafe angemeldet. Der Angekla
GiselaVigy Jan 21, 2006:
je comprends �a dans le sens de: n'a pas d'ant�c�dents(p�naux), aux infos "n'est pas connu des services de police"

Proposed translations

+3
1 jour 36 minutes
Selected

avoir des antécédants (ici)

"... pour fournir une réponse correcte et exhaustive aux demandes d’>>>antécédents pénaux<<< judiciaires qui lui sont adressées concernant ses ressortissants."
Peer comment(s):

agree co.libri (X)
22 heures
Danke dir!
agree Sylvain Leray
23 heures
Danke, Sylvain
agree Irene Besson
1 jour 3 heures
Danke, Irene.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 minutes

se manifester

se manifester: la personne ne s'est pas encore manifestée

http://dict.leo.org/?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=rel...
Peer comment(s):

agree Tradesca (X)
26 minutes
merci
neutral co.libri (X) : Eh bien, moi aussi, j'ai lu trop vite. Bonne traduction de Gisela.
41 minutes
merci
neutral Sylvain Leray : j'avais mal lu la phrase en effet, je pense que Gisela a raison
1 heure
merci
neutral Geneviève von Levetzow : Gisela a raison
5 heures
disagree Artur Heinrich : Gisela a raison.
1 jour 33 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search