This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Me llamo Celia y soy nueva en Proz.com. Tengo algo de experiencia en la traducción y la interpretación, ya que soy licenciada en Traducción e Interpretación, pero me dediqué algunos años a la docencia y ahora vuelvo de nuevo al mundo de la traducción. Me he especializado en localización de videojuegos, pero no encuentro nada sobre las tarifas que se aplican en estos trabajos. ¿Alguien podría ayudarme? No puedo aceptar ningún encargo porque no sé qué tarif... See more
Buenas tardes,
Me llamo Celia y soy nueva en Proz.com. Tengo algo de experiencia en la traducción y la interpretación, ya que soy licenciada en Traducción e Interpretación, pero me dediqué algunos años a la docencia y ahora vuelvo de nuevo al mundo de la traducción. Me he especializado en localización de videojuegos, pero no encuentro nada sobre las tarifas que se aplican en estos trabajos. ¿Alguien podría ayudarme? No puedo aceptar ningún encargo porque no sé qué tarifas aplicar.
Muchas gracias por la información. Lo único es que en esta lista aparecen las tarifas de traducción general y yo preguntaba por las de localización de videojuegos porque no sé si se aplican igual (en traducción audiovisual, por ejemplo, para el doblaje de un guión, las tarifas se aplican por rollo y no por palabra.).
Gracias!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
yinnyann Spain Local time: 16:09 English to French + ...
Tarifa media en ProZ
Jan 15, 2021
¡Hola Celia!
En el enlace que puso Надежда Полищук, puedes filtrar los resultados según los campos e idiomas.
Saludos y suerte
Yaotl Altan
Celia Contreras Cantó
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free