Pages in topic:   < [1 2]
Late payment from an agency. Not sure how to react...Help!
Thread poster: Annika Thornton
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 08:02
Dutch to English
+ ...
Another suggestion Jul 31, 2018

When you check the Blueboard, don't just look at the numbers but also check the comments (does it look like the translator has worked more than once for this agency?), the answers the agency sometimes posts to these comments (are they apologetic or defensive?), and who gave the ratings (is there anyone you 'know' via kudoz or forums, whose opinion you trust?), etc. There is a lot more information you can get from the Blueboard than just the numbers.

 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 15:02
Member (2007)
English
+ ...
Read between the lines Jul 31, 2018

Tina Vonhof wrote:
When you check the Blueboard, don't just look at the numbers but also check the comments (does it look like the translator has worked more than once for this agency?), the answers the agency sometimes posts to these comments (are they apologetic or defensive?), and who gave the ratings (is there anyone you 'know' via kudoz or forums, whose opinion you trust?), etc. There is a lot more information you can get from the Blueboard than just the numbers.

I suspect that many of the comments along the lines of "They do need the occasional reminder" really mean that the outsourcer has to be chased most months, often more than once, before they pay. The translator who left the 5 rating may feel obliged to keep on working with them and being nice to them, as they do pay in the end. Maybe not everyone would be happy putting up with that sort of relationship.


Angus Stewart
Annamaria Sondrio
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Late payment from an agency. Not sure how to react...Help!







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »