This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 52, Réponses aux questions : 42, Questions posées : 16
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
français vers chinois: History background_Museum General field: Sciences sociales Detailed field: Histoire
Texte source - français 1914 – 1918 : première guerre d’envergure mondiale
Avec l’entrée en guerre des Etats-Unis et l’implication des troupes coloniales, l’impact de la « Grande Guerre » se fait ressentir sur tous les continents.
Dans leurs sillons, la Triple Entente et la Triplice entraînent des pays d’influence secondaire, telles que la Serbie et la Belgique pour la première, ou l’Empire ottoman pour la seconde. Le 28 juin 1914, l’assassinat de l’archiduc austro-hongrois François Ferdinand par des nationalistes serbes met le feu aux poudres. Comme une répétition générale de ce qui se renouvellera en 1939, le jeu des alliances précipite l’Europe dans la guerre.
Persuadés que le conflit sera court et verra la victoire de leurs pays respectifs, les peuples se préparent au combat. La voix des pacifistes, très minoritaires, est étouffée sous le bruit des bottes. Jean Jaurès, qui ne cesse d’alerter sur les risques d’un conflit long et meurtrier, est assassiné le 31 août 1914. Trois jours plus tard, l’Allemagne prussienne déclare la guerre à la France.
Jaurès avait vu juste : la Première Guerre mondiale va durer plus de quatre ans, entraîner la mort de près de 10 millions de soldats et 9 millions de civils, dévaster des territoires et impliquer le monde entier avec l’entrée en guerre des Etats-Unis en 1917 et la présence de troupes africaines, asiatiques, canadiennes, australiennes et néo-zélandaises sur les champs de bataille.
Aux lendemains de la guerre, la démographie et l’économie européennes sont exsangues, engendrant de facto la montée en puissance des Etats-Unis. L’Europe est refaçonnée pour créer de nouvelles nations indépendantes. Dans le Traité de Versailles signé en 1919, les vainqueurs imposent le démantèlement des empires vaincus.
français vers chinois: Intellectual properties General field: Affaires / Finance Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français 5.3.2. Droit de Merchandising dérivé de la Série
La Rémunération Proportionnelle dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de :
1% (un pour cent) à l’Auteur sur les Recettes Nettes Part Producteur (telles que définies en Annexe 1 du Contrat) issues de l’exploitation du produit de merchandising concerné.
5.3.3. Droit de Suite, Droit de Remake, Droit de Sequel/Prequel, Spin off de la Série
i.Cession à un tiers n’ayant pas de liens capitalistiques avec le Producteur
La Rémunération Proportionnelle de l’Auteur dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de 0,25% (zéro virgule vingt cinq pour cent) sur le prix de cession du droit de Remake/Sequel/Prequel/Spin-off de la Série sous déduction des frais engendrés par cette cession y compris la commission des vendeurs et intermédiaires et des frais d’avocats ou de conseils; l’ensemble de ces frais étant limités à 35% du prix de cession.
(ii) Dans le cas où le Producteur produirait lui-même ou coproduirait une œuvre autre que cinématographique consistant en un remake et/ou un sequel et/ou un prequel et/ou /Spin-off de la Série, l’Auteur recevra une rémunération négociée de bonne foi et d'un commun accord avec le Producteur.
(ii) 在出版方/制片方自行创作或共同创作包括上述作品翻拍、和/或后传、和/或前传、和/或分拆创作电影作品的情况下,作者有权就其分成与出版方/制片方友好协商并达成共同协议。
français vers chinois: Statuts General field: Affaires / Finance Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français Article 23 - CONSULTATION ECRITE
A l'appui de la demande de consultation écrite, le texte des résolutions proposées ainsi que les documents nécessaires à l'information des associés sont adressés à ceux-ci par lettre recommandée.
Les associés doivent, dans un délai maximal de quinze jours à compter de la date de réception des projets de résolutions, émettre leur vote par écrit. Pendant ledit délai, les associés peuvent demander à la gérance les explications complémentaires qu'ils jugent utiles.
Chaque associé dispose d'un nombre de voix égal à celui des parts sociales qu'il possède.
Pour chaque résolution, le vote est exprimé par "OUI" ou par "NON". Tout associé qui n'aura pas adressé sa réponse dans le délai maximal fixé ci-dessus sera considéré comme s'étant abstenu.
anglais vers chinois (CET6) français vers chinois (DFA1, CCI de Paris) français (Master Gestion Professionnelle (Université Paris 1), verified) français (Bachelor of Arts (Guangdong University of Foreign Studies), verified) chinois (Bachelor of Arts (Guangdong University of Foreign Studies), verified)
français (DFA1, CCI de Paris, verified)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
To be frank on top of all, I didn't want to be a translator when graduated from school years ago, and that's why I didn't go for a MA in translation or languages.
But life makes it to be and I started my freelancer career path right after Beijing Olympics, by offering interpretation services to some domestic big names to explore new markets in other continents.
For about 4-5 years, I have been busy flying back and forth between China and francophone countries for all kinds of projects as an interpreter. I DO mean ALL kinds of projects, from cute pigeons, wire-netting, construction, tourism ... to some others better not-to-be-mentioned.
The idea of transforming from a dynamic interpreter to a tranquil translator came out when my family needs me, as the only child (if you know about this Policy in China) of my parents and Mom to my boy.
But my previous adventures have formed a better me in person and as a Professional in the translation industry.
With a MA in Business administration, I mainly work in Business related fields as it helps to give me a quick and easy comprehension to the sources and allows me to go further in finding out an optimal saying that suits the best to a Chinese speaking public.
About CHINA
There is no need to talk about the role of China as an emerging economy in the world today.
But Chinese are NOT a group of people sharing a lot in common.
However, the market within Mainland is the last the be ignored as it hosts a population of 1/6 of the world.
To get to the closest to this audience is what companies are trying to do all the time.
EVEN FOR CHINESE RESIDING OVERSEAS, you are NOT able to understand them if you stay far AWAY from them.
As you may come across lots of CURRENT trends unknown or unfamiliar if you do NOT live in China.
That's why I deliberately add @CN to highlight this feature at proz, since I found out staying in a different time zone of the clients' may UNBELIEVABLY become a disadvantage to approach to them.
Recherche business/ Création littéraire, Transcription, Transcréation, Contrôle négatif en chinois simplifié
DOMAINE DE COMPETENCE
Business Général, Communiqué de Presse ,Relation Publique, Publication, Finance & Taxe, Militaire, Culinaire
EDUCATION
BA, License ès lettre et culture française, Université des études étrangères de Guangdong, 2001-2005
MA, Gestion d'entreprise, Université de Paris I Panthéon-Sorbonne, 2007-2009
PARCOURS PROFESSIONNELS
AP & Traductrice du Manager , CROUZET AUTOMATISME DONGGUAN, 2005-2006
Service Client, C&C Joint Printing SHENZHEN, 2006-2007
Freelancer Traduction/Interprétation depuis lors
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.