Glossary entry

English term or phrase:

a court of equal standing

Chinese translation:

FYI ratio decidendi

Added to glossary by Seaguest
Sep 3, 2005 09:48
18 yrs ago
English term

a court of equal standing

Not for points English to Chinese Law/Patents Law (general)
我感觉这一段很难翻译,对于“above it”中“it”具体是指什么、以及“a court of equal standing”这个短语的意思搞不太懂。请教大家:我这样翻译对吗?

原文:
The process depend on the established hierarchy of the courts, and operates in such a way that generally a court is bound by the ratio decidendi or rule of law implicit in the decision of a court above it in the hierarchy and usually by a court of equal standing in that hierarchy.

试译:
这一过程依赖确定的法庭等级,并且按照一种使法庭普遍受到蕴含于法庭判决中的、在等级上要高于判决的原则或法律规则所约束的方式来运行,此外,法庭也通常受制于该等级里的平级法庭。

Discussion

jyuan_us Sep 4, 2005:
�Ҿ������NOT_FOR_POINT ����˼��ⷴ��. ����������DZȽ�UNIQUE����.
Seaguest (asker) Sep 3, 2005:
Thanks very much! according your instruction, I modified the translation as follows:

�ù����������Ѿõķ�ͥ�ȼ������������ʱ�ձ��������ϼ���ͥ�о�����̺����о����ɺͷ��ɹ���ͨ��Ҳ��ͬ����ͥ��Լ�.

Is this better than the first version? Did I neglect some important message during translation? Please help me more.

Proposed translations

11 hrs
Selected

FYI ratio decidendi

Background, in case it is of interest:

法学前沿:前沿研讨 - [ Translate this page ]
值得一提的是,日本的判例法学吸收了英美法的做法,即:区别判决中的"判决理由"(ratio
decidendi)和"傍论"(obiter dicta),只有判决 ... 法律上类似权利滥用这样的一般
条款,对于法规范的生成、发展,对于确保案件解决上的衡平,确实是大有益处的。 ...
www.civillaw.com.cn/typical/case-12.asp - 21k - Cached - Similar pages
Something went wrong...
+1
1 hr

相同等级的法庭

Your translation of this term is correct, but the whole sentence is a little jumbled.

As a whole, the sentence is saying that a court's ruling is bound by rulings made in precedents, generally those made by higher courts and courts of equal standing in hierarchy.

(比这个法院(it)更高级的法院和同级的法院)

http://en.wikipedia.org/wiki/Ratio_decidendi

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 40 mins (2005-09-03 15:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

>>> 该过程依赖由来已久的法庭等级,并且在运作时普遍受制于上级法庭判决中所蕴含的判决理由和法律规则,通常也受同级法庭的约束.

Yes, much better. The overall meaning is correct now.

"generally" means 一般、通常 in this context IMO. So maybe you could change the structure of the original sentence this way and make it more concise

该过程依赖着已建立的法院等级,且在通常运作时受制于上级法院和平级法院曾作出判决所蕴含的定案根据和法律规则
Peer comment(s):

agree Chinoise
3 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search