Apr 24, 2002 19:20
22 yrs ago
2 viewers *
French term

siège d'opérations

French to English Law/Patents
Les dispositions de la législation comptable ne sont d'applicaion dans le cas de ces sociétées étrangères que sur leurs succursales et sièges d'opérations établis en Belgique

Proposed translations

8 hrs
Selected

registered office (or Belgian registered office)

Siège in this context means "registered office".

Here is an excerpt from a translation that I did for a major retailer in Belgium, which explains what is happening here...

If the Vendor is a company or foreign legal entity and it imports its articles, which are covered by a Demonstration Agreement, into Belgium, then the Vendor must be legally registered in Belgium (including a VAT number).
This relates to the supply of data and the way in which journals and administrative documents are set up as part of the execution of the Demonstration Agreement (VAT, Intrastatt statistics).

The obligations of a Vendor who is in this situation are explained hereafter:

 The Vendor must register with the Belgian VAT administration. To do this, he may contact a tax advisor in Belgium (who can also be the fiduciary).

 The tax advisor or fiduciary applies for a jointly held Belgian VAT number: in both its own name and in the name of the foreign Vendor.

 Any invoice for XXXX issued by the foreign Vendor must be addressed to its tax or fiduciary agent in Belgium. The agent will invoice XXXX by issuing a new invoice or by attaching an additional invoice for the VAT to the Vendor's invoice.

 It is also the tax agent who will communicate to the National Bank of Belgium data relating to flows of goods coming from or going abroad (Intrastatt).

 XXXX does not intervene in any case in the relationship between the foreign Vendor and his tax or fiduciary agent in Belgium.

 XXXX does not authorise any exemptions from this procedure.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 min

headquarters

simply, no?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 19:31:42 (GMT)
--------------------------------------------------

just found another possibility:
\"3) B: Authorization for non-EC incorporated companies to act as travel agencies is possible only if the company has a permanent base in Belgium

(siège d\'opérations permanent) and if the person directing the daily operations\"

reference:
http://www.wto.org/english/tratop_e/serv_e/telecom_e/sc31.wp...

Peer comment(s):

agree ydmills : I think BASE is much better than headquarters. Even 'seat of operations' would be fine here
2 hrs
Something went wrong...
+3
21 mins

Operations headquarter

None.
Peer comment(s):

agree Dr. Chrys Chrystello
1 hr
agree ydmills : Yes, but it's headquarterS (plural)
1 hr
agree Cassio Drummond
14 hrs
Something went wrong...
+1
41 mins

Main Headquarters

If you are in the US, I believe, or is it 'beleive'? :)
Peer comment(s):

neutral Laura Molinari : Main headquarters is redundant, as there can only be 1 headquarters but many branches (I believe!)
43 mins
WhyiiiiiI I thank theeeeeeee!:0)
agree ydmills : 'i' before 'e' except after 'c'!- even in the US....
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

head office

...their branches and head offices based in Belgium."

Headquarters is fine too, but I think in the corporate world Head Office is more common.
Peer comment(s):

agree Pascale Dahan : Yes, I don't think we are talking about 'headquarters'
55 mins
Something went wrong...
9 hrs

head office

A company's registered office is the one to which serivce of legal documents is made. When a company is in the process of being incorporated/registerd this is often with the company's lawyer or accountant. Shortly afterwards, the registerd office (siège social) usually changes to the company's head office. Strictly speaking, "head office" and "registered office" are two different things, although in relaity generally become the one adn the same physical place. The "registered office" must appear on all company letter-heads and forms. Various registers and records may be inspected there.

I woudl go for head office for "siège d'opérations" for the simple reason that we do not know whether the (literal) operational head office is the one and the same as the registered office in the extract above. In fact, "siège d'operations" is more of a description of function. It may well be the same as the "registered office" but for the purposes of the translation in the extract provided, I think "head office" works better.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 04:53:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Dear Asker,

Your question 188967 (Commission de s normes comptables) suggests that you have a definition of \"siège d\'opérations\" later on in your text.

Could you post that to provide fuller info for this question?

TIA,

Nikki
Peer comment(s):

agree Peter Freckleton
12 mins
disagree Steven Geller : This is not the meaning in Belgium. A foreign corporation must have a "registered" office in Belgium. This is the meaning here (I live in Belgium).
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search