Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
immobilisation de rengagement
English translation:
loss of business opportunity
Added to glossary by
Carolyn Brice
May 6, 2006 09:33
18 yrs ago
1 viewer *
French term
immobilisation de rengagement
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Lease Agreement
The sentence:
Si, après la signature du présent Contrat par les deux parties, le Locataire le résilie avant la Date d'Effet de la Location, il sera redevable envers le Loueur d'une indemnité d'annulation aux fins de compensation de ***l'immobilisation de rengagement*** du Loueur de mettre les Equipements à sa disposition, égale à neuf mois de loyer H.T. prévus aux Conditions Particulières (en cas de loyers progressifs ou dégressifs, le loyer moyen sur la période de location sera retenu).
I understand what it's saying, but how is this expressed in English?
Si, après la signature du présent Contrat par les deux parties, le Locataire le résilie avant la Date d'Effet de la Location, il sera redevable envers le Loueur d'une indemnité d'annulation aux fins de compensation de ***l'immobilisation de rengagement*** du Loueur de mettre les Equipements à sa disposition, égale à neuf mois de loyer H.T. prévus aux Conditions Particulières (en cas de loyers progressifs ou dégressifs, le loyer moyen sur la période de location sera retenu).
I understand what it's saying, but how is this expressed in English?
Proposed translations
4 hrs
Selected
loss of business opportunity (see explanation)
Il faut se garder du mot à mot pour saisir le sens : ***aux fins de compensation de l'immobilisation de rengagement***: the Lessor will seek compensation for damages arising from the loss of business opportunities.
immobilisation de rengagement : futher business transactions are prevented
"Loss of profit" would be too specific (no "profit" mentioned in the original) and "Loss of rights" would also not be appropriate (the Lessor would lose none of his rights in the circumstances, it would seem)
immobilisation de rengagement : futher business transactions are prevented
"Loss of profit" would be too specific (no "profit" mentioned in the original) and "Loss of rights" would also not be appropriate (the Lessor would lose none of his rights in the circumstances, it would seem)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All answers were very helpful, but I think this does convey the exact meaning. Thanks to all!"
34 mins
on the grounds of lost profit
Take a look at the "Cancellation" section in this contract.
It's not a straight translation but it conveys the crux of the matter (I think).
Someone will find something better I'm sure.
It's not a straight translation but it conveys the crux of the matter (I think).
Someone will find something better I'm sure.
Reference:
Note from asker:
Great link, thanks! |
39 mins
Please see below.-
I think you are right, Carolyn. Here the Lessor, or hirer, or renter is forced to immobilize the equipment in the case of an unforeseen cancellation of the Leasing contract and must be compensated, indemnised. Here "rengagement" is used in the sense of not being able to inmediately undertake a new leasing transction, and therefore there is a monetary damage.
Therefore, a reasonable approach to a translation would be " lessor's inability to again engage the equipment "....
Anyway, the clause's wording is awful, if I may say so...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-06 10:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
Typo:"transaction".- Sorry.-
Therefore, a reasonable approach to a translation would be " lessor's inability to again engage the equipment "....
Anyway, the clause's wording is awful, if I may say so...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-06 10:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
Typo:"transaction".- Sorry.-
Note from asker:
You should see the rest of it... |
42 mins
loss of the lessor's right to freely dispose...
...of the property.
I'm not sure there's an exact UK equivalent, but something along these lines may work. As you have understood it (and I agree with you), this is compensation for the lessor's loss in not being able to rent the property to anyone else during the reservation period.
Also, "loss of the lessor's right to full enjoyment of the property"
I'm not sure there's an exact UK equivalent, but something along these lines may work. As you have understood it (and I agree with you), this is compensation for the lessor's loss in not being able to rent the property to anyone else during the reservation period.
Also, "loss of the lessor's right to full enjoyment of the property"
Discussion
What exactly do you understand here, Carolyn?