Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
steep drop off
French translation:
une vue plongeante
English term
steep drop off
Comment comprenez-vous "steep drop off" dans cette phrase?
Perched on a beautiful cliff band, these cozy log cabins feature a steep drop off the covered balcony, allowing you to see the ABC and spy on forest animals from above.
Merci d'avance!
4 +1 | une vue plongeante | marewa |
4 +4 | "Une vue plongeante" | Emilie Couprie |
every picture tells a story... | FX Fraipont (X) |
Non-PRO (2): Premium✍️, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
une vue plongeante
Merci! Puisque vous étiez la première à suggérer |
"Une vue plongeante"
Merci! Par contre, marewa était la première à suggérer. Je tiens tout de même à vous remercier. |
agree |
Didier Fourcot
4 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
3 hrs
|
agree |
Tony M
5 hrs
|
agree |
Annie Rigler
11 hrs
|
Discussion
Les traductions littérales du genre "pente abrupte", "escarpement abrupt" ou "forte déclivité" manque de fluidité et d'élégance à mon sens.