Aug 11, 2002 14:11
21 yrs ago
1 viewer *
French term
Avec l’âge mieux, il vaut mieux : bien s’alimenter
Non-PRO
French to English
Medical
In a book about eating healthy.
Is this a good translation into English?
"Eat Well as Age Advances"
Is this a good translation into English?
"Eat Well as Age Advances"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
As you get older, eat healthy
considering the title of the book...
that is my suggestion
that is my suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This seems to work really well.
Maria"
21 mins
Eat well/right/healthy as you age/mature
or:
Eat well/right/healthy as you get older (less elegant)
By slightly changing the meaning you could say:
Eat well to age well
The importance of healthy eating habits in ageing (in the ageing process sounds too medical to me)
HTH
Eat well/right/healthy as you get older (less elegant)
By slightly changing the meaning you could say:
Eat well to age well
The importance of healthy eating habits in ageing (in the ageing process sounds too medical to me)
HTH
+1
4 hrs
Eat Better and Age Better ; Eat Better to Age Better
Is this a title or subtitle?
If so, I hope this is short and accurate enough for your needs.
Plus, I think 'eat healthFULLY' is the correct grammatical form, even though nobody says it.
If so, I hope this is short and accurate enough for your needs.
Plus, I think 'eat healthFULLY' is the correct grammatical form, even though nobody says it.
+2
4 hrs
Healthy eating for a ripe old age
Eat well, age well, all goes well.
Few more ideas
Few more ideas
Peer comment(s):
agree |
Sue Crocker
4 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Gina W
: Yeah, I like that "Eat well..." - sounds catchy.
18 hrs
|
Thanks
|
5 hrs
As we become older it is important to pay attention to what we eat.
no explanation
6 hrs
As one gets older, it's better to eat well.
bien s'alimenter is to eat well. There is nothing about healthy in the sentence even if that is what is implied.
At a stretch, you could say: As one gets older, it's better to eat healthy food. depending ont he rest of the paragraph.
At a stretch, you could say: As one gets older, it's better to eat healthy food. depending ont he rest of the paragraph.
12 hrs
If getting older means getting better, eat well!
Suggestion - avoids that whole healthy/healthily/healthful/healthfully trap!
23 hrs
As we grow older, proper/good nutrition is recommended
"alimenter" est traduit par "pourvoir ce qui est necessaire au fonctionnement"
C'est pouquoi j'ai choisi:nutrition
"il vaut mieux" veut dire "il est préférable, il est plus avantageux" donc il n'y a pas une notion d'impératif c'est plutôt une suggestion, c'est pouquoi j'ai choisi: recommended (as if nudging people to make the proper food choices)
C'est pouquoi j'ai choisi:nutrition
"il vaut mieux" veut dire "il est préférable, il est plus avantageux" donc il n'y a pas une notion d'impératif c'est plutôt une suggestion, c'est pouquoi j'ai choisi: recommended (as if nudging people to make the proper food choices)
Reference:
Something went wrong...