This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
If you average 500 words an hour, no volume will increase that (okay, a CAT tool might, but that's iffy). You will still have 24 hours a day.
You are burning out life and oxygen. Granted the latter is recyclable, the former is not.
"Words" are a way of quantifying our work. Another way is time. That's a limited resource, and non-recoverable. Wrap your mind around it and ask, can you afford 3 months without taking on another client? Or will you fade in the memory of othe... See more
If you average 500 words an hour, no volume will increase that (okay, a CAT tool might, but that's iffy). You will still have 24 hours a day.
You are burning out life and oxygen. Granted the latter is recyclable, the former is not.
"Words" are a way of quantifying our work. Another way is time. That's a limited resource, and non-recoverable. Wrap your mind around it and ask, can you afford 3 months without taking on another client? Or will you fade in the memory of other clients? (Among other considerations). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I translate lots of manuals. They tend to have plenty of repetitions (and I mean PLENTY). If, like me, you are translating for an end client, you can use that to your advantage. Just make sure that you see the full files before you decide on this type of discount.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free