This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Has translation become mass production too? sometimes I barely manage 1000 words in one day if the source text is poorly written, translated from another language or needs a lot of researc
How on earth can anyone translate 10K per day, with or without TM? The mind boggles. This is the fault of some translators (just a few but we'v had posts with this) who profess they can do
[quote]Angus Stewart wrote:
I am sorry that this happened to you on your first invoice, but the fact is that late/non-payment issues are a normal risk of doing business as a freelancer
Dear Annika, the same thing happened to me about a year ago but my case was far worse. The agency concerned had been sending me a lot of work before so we had built some kind of relationsh
First of all, I agree with all Amel posted. Then, even if I do not have the condition you mention, I do set my own limits - take breaks during the day, take breaks during the year, go out,
To see some, not all, of the changes. Having a bigger font size is not much use but being able to start a new invoice for a new client is far easier than it used to be when using the other
[quote]Sheila Wilson wrote:
[quote]Helen Bryant wrote:
I'm definitely okay with doing free work to gain experience! I'm in no rush to make money[/quote]
I understand that totally, but
I never thought people would go about translating in such different ways. I do have a habit of reading bits and pieces here and there and not in any chronological order like TOM here but I
from the topic of this particular forum. Let's keep to the topic, shall we? If we want to discuss how outsourcers are to address us-and some are very 'creative' but not really polite- the
[quote]Daniel Frisano wrote:
Rather than fiddling around with gimmicks that range from just fancy to plain useless, why don't you people start tackling real issues?
Need a couple of<
I just hope there will be an opt-out option if this is implemented. I do not like to be disturbed either when working on a translation or I am with family or just relaxing. I find such a v
@ Gabriela: Sometimes you have to take the BB with a pinch of salt, not always mind you but just sometimes. The company concerned would not have contacted me again if I had not done well s
The other problem is that we are unsure we really are, in the end, going to get paid and waste such time and energy chasing agencies for payment. It is no use being told 'But we always pai
and stop asking for test translations when I have already translated texts for your company without any issues and then using it as an excuse to lower your rates so you become 'more compet
I got the word count from xls file in seconds. Thanks for informing us and thanks for developing such a tool. I look forward to uploading a PDF now. Just WOW! word count seems ok.
[quote]José Henrique Lamensdorf wrote:
[quote]Josephine Cassar wrote:
With Proz.com Professional membership You also get access to CafeTrans Espresso as a Cat tool-easy to use a
I meant the Plus package in reality-and wrote 'Professional' instead. Sorry and thanks for clarifying. It is with the Plus package that one can get the free CAT tool which does speed up wo
You also get access to CafeTrans Espresso as a Cat tool-easy to use and very good. Consider and do not just discard. Paying for CafeTrans Espresso is also cheaper than paying for Studio 20
I see no sense in having a certain rate included by job poster, whether acceptable or not, and then the following words as in one job posted yesterday: 'we are ready to discuss the rates'.
On my iPad (second issue) the Proz.com profile page freezes-iPad freezes for other Apps but then I can access those after some time unlike for Proz.com. I am not a technical person so plea
If the said agency/direct client-I hope you demanded up-payment in the latter case seeing you couldn't very well verify if they are non-payers or not which is usually not the case with an<
I agree with all Nicky said. I add that the translation agency should have checked your work and asked you to amend if there were mistakes. Don't accept less. it's their responsibility if<
May I suggest that if you want to help people choose their areas of specialisation, you change Proz.com's layout? I think there should be just one list and a member should be allowed just
[quote]Daniel Frisano wrote:
If "inclusive" means shorter posts, I am for. Can we make it the default format? Nothing worse than those half-page rants. [/quote]
I never read those post
Thank you for posting Lucia but the winner of the English to German pair has been left out and there were at least 6 contestants, one of whom had 6 votes. Can you please check? Thank you a
Very good article thanks. The problem with leaving them there is that I won't find it easy to find the others then, I'll have to write a name or part of it which means I will have to remem
Thanks for your answer but they are getting mixed up with files I received and worked on, files that have nothing to do with translation etc. and I am afraid I will not be able to find all
Hello, Studio Experts, I need your help please. I have just installed Studio 2017 and am finding problems with these different file names filling up my documents section and I am afraid 1)
But I am glad you posted here. I also had an agency which asked me to reduce my rate by 30% to €0.045 which is far too low. I had done jobs for that agency but never submitted any entrie
Here is what I received just now. can support staff block this user and see to new members please?
Malta contd
Jeff Adler
Today, 4:09 PM
ProZ.com Member ([email protected])
Hel
[quote]Guofei_LIN wrote:
The reason I emphasise on 'artificial immersion' is because in this kind of immersion, I only need to read and listen, observe, I don't need to speak the l
I wonder why the contents of my email were different...but still fishy, so binned. Surely support staff need to look into this . Do you suppose it is a fake profile-and a member to boot?
From the same person from the same email address but the email was not like yours. I didn't bother with it as the message did not interest me. I also did not bother as the profile seemed t
[quote]Kay Denney wrote:
Once my boss quibbled a word in an in-house translation. I said, you're right, it's not exactly what you mean. But I don't know that there's a word that does mean
Well, I agree with Mr. Konashenok. Initially, my reaction to this topic was exactly like Miss. Misha's but then I remembered I do have thoughts running around in my head while translating,
@ Dan, all that you say is absolutely true. It adds to Lincoln's but yours is more extensive and down-to-earth. Well done! Little pointers that show what type of agency one is going to dea
[quote]neilmac wrote:
What other "translator resources" would you like to see discussed? [/quote]
What we would wish to see discussed but how we can choose which topics we wish to
Like you Tom, I wish I can find out how to choose only the ones that interest me so I see only those. All my page is filled with topics that never interest me but I still haven't found out
I think you should have raised your rate for this agency long ago. You kept the same rate you started with in 2006-that does not give the right message to the agency concerned though they
Hi Srini, the title is a bit misleading. You are not asking about an agency which has not paid but about how to go about telling an agency that you want to raise your rates due to Brexit o
I have no intention of getting into a Brexit/no Brexit outcome or whatever as what concerns us is the effects on translation. If, as Thomas Frost says, EU trade accounts for just 16%, then
That is the message I got on clicking on the second link. Can it really be that it has already 'expired'? ah, sorry, I see. I need to be accepted as a member first!
Hello Michael,
There were similar threads not so long ago on exactly the same subject. Here is one example: https://www.proz.com/forum/money_matters/322568-wh ats_going_on_in_fr_en.ht
But different too as an invoice which was due has not been paid (fell due a week ago) and I hesitate to put a BB entry as I have another invoice which falls due next week-bigger amount- an
Well, Proz's PRO Certified Network demands it too now! Maybe not in your time Christine and Sheila but now, yes! It doesn't accept the WWA entries. One can always ask the agency concerned.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.