Accueil audio Langues de travail : anglais vers espagnolfrançais vers espagnolespagnol vers anglais | Federico Esponda La documentación ante todo Geneva, Rhone-Alpes, France Heure locale : 02:56 CEST (GMT+2)
Langue maternelle : espagnol | | Willingness to Work Again  | Aucun retour |
| | | |
En Ginebra | | Indépendant | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Spécialisé en : | | Finance (général) | Droit (général) | | Immobilier |
| Autres domaines traités : | | Cinéma, film, TV, théâtre | Cuisine / culinaire | | Économie | Mobilier / électroménager | | Droit : contrat(s) | Musique | | Ordinateurs (général) |
More Less | anglais vers espagnol - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 16 EUR de l'heure français vers espagnol - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 16 EUR de l'heure | | Points PRO : 60, Réponses aux questions : 126, Questions posées : 37 | | 0 entrées | | Master - ULPGC | | Années d'expérience en traduction : 4. Inscrit à ProZ.com : Dec 2004. | | N/A | anglais vers espagnol (Universidad Las Palmas de Gran Canaria) anglais vers espagnol (Sworn Translator) français vers espagnol (UNIGE (Université de Genève)) espagnol vers anglais (Universidad Las Palmas de Gran Canaria) espagnol vers français (Universidad Las Palmas de Gran Canaria) | | | Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | français (PDF) | | À mon propos Traductor e intérprete que trabaja desde el inglés y el francés hacia el español, graduado en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España) y especializado en la traducción jurídico-económica.
Tras cinco años de experiencia como freelance con proyectos pequeños hechos a gente cercana a mi en áreas como la agricultura, gastronomía, informática, derecho, ecología, turismo, farmacéutica y relojería, he decidido proyectar mi carrera como traductor y lanzarme de una vez por todas al mercado laboral.
Traduzco entre tres y seis páginas por día dependiendo de la complejidad del texto. Trabajando eficientemente durante 8 horas y con corrección incluida.
Soy usuario de Windows, Trados, Passolo, photoshop, LINUX, openoffice, etc.
En mi tiempo libre me dedico a la lectura, la cocina y a hacer deporte. | Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 84 Points de niveau PRO: 60
| | Principales langues (PRO) | | anglais vers espagnol | 40 | | espagnol vers anglais | 12 | | français vers espagnol | 8 | | Principaux domaines généraux (PRO) | | Autre | 31 | | Technique / Génie | 9 | | Droit / Brevets | 8 | | Affaires / Finance | 8 | | Sciences sociales | 4 | | Principaux domaines spécifiques (PRO) | | Droit : contrat(s) | 20 | | Art, artisanat et peinture | 8 | | Enseignement / pédagogie | 4 | | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino | 4 | | Linguistique | 4 | | Cuisine / culinaire | 4 | | Mobilier / électroménager | 4 | | Points dans 4 domaines de plus > | Afficher tous les points gagnés > |
|
| Mots clés : traducteur assermenté , traductor jurado, legal translator
Dernière mise à jour du profil Feb 24, 2010 |