Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Oct '07

Langues de travail :
français vers anglais

chris collister
Scientist/engineer Francophone linguist

Lauzerte, Tarn et Garonne, France
Heure locale : 07:20 CET (GMT+1)

Langue maternelle : anglais Native in anglais

Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camionsIndustrie aérospatiale / aviation / espace
Électronique / génie électroniqueÉnergie / génération d'électricité
Mathématiques et statistiquesPhysique
Sciences (général)

Activité KudoZ Réponses aux questions : 496, Questions posées : 2 Easy / 56 PRO, Points PRO : 1034
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3

Expérience Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Oct 2007. Devenu membre en : Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (Chartered Institute of Linguists)
Affiliations ITI, Chartered Institute of Linguists, Institute of Mathematics and its Applications
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, LaTex, MathType, Powerpoint, SDL TRADOS
Site web http://www.tradique.eu
CV/Resume anglais (DOC), français (DOC)
Sessions de formation suivies Trados Training for Beginners [download]
Hands On Trados Training for Beginners [download]
Pratiques professionnelles chris collister respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos

I have worked as data analyst, mathematician, scientist, and finally engineer and entrepreneur for about 25 years, and have spoken and written French for 40 years or so.

My work over the years, both theoretical and experimental, has covered thermodynamics, hydrodynamics and aerodynamics; tribology and lubrication, heat transfer and electromagnetics; electronics, sensor design and mechanical engineering; mathematics and statistics, acoustics, noise and vibration; sonar systems. I have filed several patents and written quite a few technical papers, of which the latest (2008) is an analysis of drop formation on stalactites. I'm an engineer/ scientist/ mathematician with expertise in French rather than a linguist who has chosen something to specialise in, so I can avoid at least some of the technical banana skins which so often characterise this kind of translation. After a painful encounter with a nautical text (about which I discovered I knew very little), I now try to avoid subject areas I am not familiar with!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1066
Points de niveau PRO: 1034


Langue (PRO)
français vers anglais1034
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie907
Sciences43
Autre24
Marketing16
Droit / Brevets12
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Électronique / génie électronique171
Industrie automobile / voitures et camions158
Ingénierie (général)150
Ingénierie : industriel134
Mécanique / génie mécanique126
Métallurgie / moulage71
Mathématiques et statistiques55
Points dans 10 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : mathematics, science, engineering, translation, technical translation, proof-reading, aerodynamics, hydrodynamics, tribology, lubrication, fluid dynamics, electromagnetism, heat, electronics, acoustics, vibration, sonar, automotive, energy, alternative energy, wave power, wind energy



Dernière mise à jour du profil
Oct 17



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs