This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English BROKEBACK MOUNTAIN )
JACK:(TO HIMSELF)
Shit!
AGUIRRE:(TO ALL)
If you pair of deuces
are lookin' for work...
AGUIRRE:(OS)(CONT)
...I suggest you get
your scrawny asses in
here, pronto.
AGUIRRE:(OS)(TO ALL)
Up on Brokeback...
(Brokeback- Brokeback Mountain.)
AGUIRRE:(CONT)
...the Forest Service
has got designated
campsites on the
allotments.
AGUIRRE:(CONT)
Them camps can be
three, four miles from
where we pasture the
woollies.
AGUIRRE:(OS)(CONT)
Bad predator loss if
there's nobody lookin'
after 'em at night.
AGUIRRE:(CONT)
Now, what I want, is a
camp tender...
AGUIRRE:(OS)(CONT)
...stay in the main
camp, where the Forest
Service says.
AGUIRRE:(CONT)
But the Herder,* he's
going to pitch a
pup-tent on the Q.T.
with the sheep...
AGUIRRE:(CONT)
...and he's going to
sleep there. You eat
your supper...
AGUIRRE:(CONT)
...and breakfast in
camp. But you sleep
with the sheep...
AGUIRRE:(CONT)
...hundred percent. *no
fire, don't leave no
sign.
AGUIRRE:(CONT)
You roll up that tent
every mornin', case
Forest Service snoops
around.
AGUIRRE:(TO PHONE)
Yeah?
AGUIRRE:(TO PHONE)
No. *No!
AGUIRRE:(TO PHONE)
Not on your fuckin'
life.
AGUIRRE:(CONT)
You got your dogs, your
30/30, you sleep there.
AGUIRRE:(OS)(CONT)
Last summer I had God
damn near twenty-five
percent loss, I don't
want that again.
AGUIRRE:(CONT)
You...
AGUIRRE:(CONT)
Fridays at noon, be
down at the bridge,*
with your grocery list
and mules.
AGUIRRE:(CONT)
Somebody with supplies*
will be there at the
pickup.
AGUIRRE:(CONT)
Tomorrow mornin' we'll
truck you up to the
jump off.
(Jump off- The place where they will
leave.)
JACK:(TO ENNIS)
Jack Twist.
ENNIS:(TO JACK)
Ennis.
JACK:(CONT)
Your folks just stop at
Ennis?
ENNIS:(CONT)
Del Mar.
JACK:(CONT)
Nice to know you, Ennis
Del Mar.
JACK:(TO ENNIS)
My second year up here.*
Last year, one storm,
the lightnin' killed 42
sheep.
JACK:(CONT)
Thought I'd asphyxiate
from the smell.
JACK:(OS)(CONT)
Aguirre, got all over
my ass, like I was
supposed to control the
weather.
JACK:(CONT)
But, beats workin' for
my old man. Can't
please my old man, no
way.
JACK:(CONT)
That's why I took to
rodeoin'. *You ever
rodeo?
ENNIS:(TO JACK)
You know... I mean,
once and awhile.
ENNIS:(CONT)
When I got the entry
fee in my pocket.
JACK:(CONT)
Yeah... *Are you from
ranch people?
ENNIS:(CONT)
Yeah, I was.
JACK:(CONT)
Your folks run you off?
ENNIS:(CONT)
No, they run themselves
off. There was ahh...
ENNIS:(CONT)
...one curve in the
road in 43 miles, and
they miss it.
ENNIS:(CONT)
So ahh...
ENNIS:(CONT)
...bank took the ranch,
and brother, sister,
they raised me, mostly.
JACK:(CONT)
Shit, that's hard.
ENNIS:(CONT)
Can I...
BASQUE:(TO ENNIS)
Don't let 'em stray.
Joe will have your ass,
if you do.
BASQUE:(OS)(CONT)
Only thing, don't never
order soup.
BASQUE:(CONT)
Them soup boxes are
hard to pack.
ENNIS:(TO BASQUE)
Well I don't eat soup.
ENNIS:(TO JACK)
Want to watch it there,
that horse has a low
startle point.
JACK:(TO ENNIS)
Doubt there's a filly
that can throw me.*
Let's git'...
JACK:(CONT)
...'less you wanna sit
around tying knots all
day.
JACK:(OUT LOUD)
Come on!
ENNIS:(OUT LOUD)
Whoa!
JACK:(TO ENNIS)
Aww shit!
JACK:(CONT)
Can't wait until I get
my own spread, and I
won't have to put up
with Joe Aguirre's crap
no more.
ENNIS:(TO JACK)
I'm saving for a place
myself.
ENNIS:(CONT)
Alma and me, we'll be
gettin' married when I
come down from this
mountain.
JACK:(CONT)
Shit, that stay with
the sheep, no fire
bullshit.
JACK:(CONT)
Aguirre got no right
making us do something
against the rules.
JACK:(TO ENNIS)
No more beans!
JACK:(TO HORSE)
Come on! Yea!
JACK:(TO HIMSELF)
Damn! Shit!
ENNIS:(TO BASQUE)
All right.
BASQUE:(TO ENNIS)
Something wrong?
ENNIS:(CONT)
Yeah so... so why
didn't we get the
powdered milk 'n the
spuds?
BASQUE:(CONT)
That's all we got.
ENNIS:(CONT)
Well... Well here's
next weeks.
BASQUE:(CONT)
Thought you didn't eat
soup.
ENNIS:(CONT)
Yeah, well I'm sick of
beans.
BASQUE:(CONT)
Too early in the summer
to be sick of beans.
ENNIS:(TO MULES)
Come on!
ENNIS:(TO MULES)
Come on! Come on!
ENNIS:(OUT LOUD)
Come back here, you son
of a bitch!
ENNIS:(TO HORSE)
Whoa there, whoa.
ENNIS:(OS)(TO MULES)
Come here you bastard.
JACK:(TO ENNIS)
Where the Hell you
been?
JACK:(OS)(CONT)
Been up with the sheep
all day, get down
here...
JACK:(CONT)
...hungry as Hell, and
all I find is beans.
JACK:(CONT)
What in the Hell
happened, Ennis?
ENNIS:(TO JACK)
Come on a bear, that's
what happened. God damn
horse spooked...
ENNIS:(CONT)
...and the mules took
off, scattered food
everywhere. *Beans is
about all we got left.
ENNIS:(CONT)
Got whiskey or
somethin'?
ENNIS:(CONT)
Dumb ass mule.
ENNIS:(OS)(CONT)
I can't believe that.
God damn...
ENNIS:(CONT)
Shit...
JACK:(CONT)
Well we got to do
something about this
food situation.
JACK:(CONT)
Maybe I'll shoot one of
the sheep.
ENNIS:(CONT)
What if Aguirre finds
out, huh?
ENNIS:(CONT)
We're supposed to guard
the sheep, not eat 'em.
JACK:(CONT)
What's the matter with
you there's a thousand
of 'em.
ENNIS:(CONT)
I'll stick with beans.
Translation - Spanish EN TERRENO VEDADO
¡Mierda!
Si buscáis trabajo,
moved el culo y venid aquí.
En Brokeback
el Servicio Forestal tiene
sitios designados para acampar.
Pueden estar a 5 ó 6 km
de donde pasta el ganado.
Pero por la noche
hay animales de rapiña.
Quiero que haya un vigilante
en el campamento,
donde ordena
el Servicio Forestal.
Pero el pastor *montará una tienda
a escondidas cerca de las ovejas
y dormirá allí. Cenarás
en el campamento
pero dormirás con las ovejas
siempre. *Nada de fuego,
ni de dejar rastro.
De día recoges la tienda.
Por el Servicio Forestal.
¿Sí?
No.
*¡No!
¡En la puta vida!
Coges los perros y el rifle,
y duermes allí.
El verano pasado perdí casi
un 25%. No quiero que se repita.
Tú.
Los viernes a las 12 bajas al puente
*con la lista de la compra y mulas.
Alguien os llevará los víveres
*al punto de recogida.
Mañana os llevaremos
en camioneta hasta allí arriba.
Jack Twist.
Ennis.
¿Tus padres no siguieron?
Del Mar.
Encantado, Ennis Del Mar.
Es mi segundo año aquí. *El año pasado
los rayos mataron 42 ovejas.
Casi me asfixio con el olor.
Aguirre me la montó,
como si yo controlara el tiempo.
Pero me jode trabajar con mi viejo.
No hay forma de complacerlo.
Por eso me metí en los rodeos.
*¿Has hecho rodeos?
Bueno, de vez en cuando.
Cuando tengo dinero
para inscribirme.
Ya. *¿Vienes de una familia
de granjeros?
Sí.
¿Te echaron de casa?
No, se fueron ellos.
Había...
una sola curva en 60 km
y la tomaron mal.
Así que
el banco se quedó con el rancho
y mis hermanos me criaron.
Joder, eso es duro.
¿Me das...?
Si se pierden, Joe os mata.
No pidáis nunca sopa.
Es difícil de empaquetar.
Yo no como sopa.
Ten cuidado, ese caballo
se asusta fácilmente.
Dudo que haya un caballo
que pueda derribarme.
Vamos, deja ya esos nudos.
¡Vamos!
*
¡Mierda!
Me muero por tener mi rancho
y no soportar a Joe Aguirre.
Yo también estoy ahorrando.
Alma y yo nos casaremos
cuando baje de aquí.
Qué mierda, estar con las ovejas
sin fuego ni nada.
Aguirre no puede obligarnos
a hacer algo ilegal.
¡No quedan judías!
¡Vamos! ¡Sí!
¡Maldita sea!
Está bien.
¿Pasa algo?
¿Por qué no trajiste leche
en polvo y patatas?
Sólo tenemos eso.
Bueno.
*Lo de la semana que viene.
Creí que no comías sopa.
Estoy harto de judías.
Demasiado pronto
para estar harto.
¡Vamos!
¡Venga, vamos!
¡Volved aquí!
¡Eh, quieto!
Ven aquí, cabrón.
¿Dónde diablos estabas?
Todo el día con las ovejas.
Bajo
hambriento y sólo hay judías.
¿Qué ha pasado, Ennis?
Apareció un oso.
*El maldito caballo se espantó
y las mulas tiraron
la comida. *Sólo tenemos judías.
¿Tienes whisky?
Mulas del demonio.
No puedo creérmelo.
Maldita sea.
Mierda.
Hemos de hacer algo
respecto a la comida.
Igual mato una oveja.
¿Y si Aguirre se entera?
Debes guardarlas,
no comértelas.
Hay miles de ellas.
Yo comeré judías.
More
Less
Translation education
Other - Official Language School
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2006.
English to Spanish (Official Language School) French to Spanish (Official Language School) Italian to Spanish (Official Language School) Portuguese to Spanish (Official Language School)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, aegisub, WinCaps, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I am a professional, serious and perfectionist translator with more than 25 years of experience, and during all these years I’ve translated around 15 million words.
My clients include: Spanish Ministry of Defense, Agency EFE, Iberdrola, Warner, Ministry of Transports, Vogue España, Fox, UIP, Lonely Planet, Schréder, Biosource, Aurum, etc.
During the last years I've translated among many, many others (ask for C.V.)
LAW
Official translator, Spanish Ministry of Defense (two years)
Translator of legal texts for the Ministery of Justice
Translation of legal texts for Enai-E-Consulting International and the legal firm A-A.
Translation of contracts, statutes, patents, legal acts, sentences, appeals, etc., for several clients and agencies
FINANCES:
Award contracts - Iberdrola
Contingence programs - Canadian Government
Company's Constitution - GODIRECT GROUP
Balance sheets, international marketing articles, transport agreements, audit reports, etc.
WEB PAGES
(Unifrance, Hann Air, Esendex, Film Brokers, CCS Hotels...)
TRAVEL
Articles for Lonely Planet
Travel Articles (Internet)
Documentaries
CINEMA
Movies like The Life of Brian, Wall Street, Pulp Fiction, Independence Day, L.A. Confidential, American Beauty, Amelie, The Piano, City of God, Shrek 2, Brokeback Mountain, The Golden Compass, American Gangster, Sex in the City, Up in the Air, etc.
LITERATURE
Daddy Project - Novel
Os Lados do Circulo - Novel
O Volumen do Silencio - Novel
Brazilian poems
ENCYCLOPEDIAS
-Entries of literature, history for the Encyclopedia Microsoft ENCARTA.
PSYCHOLOGY
Different books and articles about neurology, brain, mental health, etc. (See CV)
Medical reports for insurance companies
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.