This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Construction / Civil Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Medical: Instruments
Patents
Also works in:
Agriculture
Automation & Robotics
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Environment & Ecology
Forestry / Wood / Timber
Geography
Geology
Government / Politics
Insurance
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Management
Marketing
Mechanics / Mech Engineering
Metallurgy / Casting
Mining & Minerals / Gems
Petroleum Eng/Sci
Telecom(munications)
Architecture
Cosmetics, Beauty
Nuclear Eng/Sci
Food & Drink
Human Resources
More
Less
Rates
French to German - Rates: 0.11 - 0.16 EUR per word / 50 - 55 EUR per hour English to German - Rates: 0.11 - 0.16 EUR per word / 50 - 55 EUR per hour Portuguese to German - Rates: 0.11 - 0.16 EUR per word / 50 - 55 EUR per hour
Source text - French L'essai de pré-qualification du captage de la rame n°4 sous électrification 25kV monophasé à la vitesse maximale de 100km/h a permis de vérifier, pour un effort statique de 80 N au lieu de 70 N prescrit, que le critère de soulèvement du fil de contact de la caténaire (8 cm) a été respecté et le bon comportement dynamique du pantographe.
Translation - German Anhand der an Fahrzeug Nr. 4 durchgeführten Vorqualifizierung der Stromabnahme mit 25 kV-Einphasenstromversorgung und einer Höchstgeschwindigkeit von 100 km/h konnte festgestellt werden, dass das Kriterium des Fahrdrahtanhubs (8 cm) bei einer statischen Anpresskraft von 80 statt der vorgeschriebenen 70 N eingehalten wurde, und dass das dynamische Verhalten des Stromabnehmers ordnungsgemäß ist.
Portuguese to German: Patent
Source text - Portuguese Dispositivos limitadores de cabeça ou de haste (32, 34) são providos no trilho guia (23) para regular o avanço dos prendedores (30) em alinhamento corn o punção (22) e a passagem guia de prendedor (23), o dispositivo limitador de haste (32, 34) sendo carregado por mola e retráctil, conforme o punção (221 faz avançar os prendedores (30) a partir da fita transportadora (10).
Translation - German Die Führungsbahn (23) umfasst Kopf- oder Schaftanschlagmittel (32, 34), um die Vorwärtsbewegung der Befestigungselemente (30) in Ausrichtung mit dem Stempel (22) und dem Befestigungselementeführungsdurchgang (23) weiterzuschalten, wobei das Schaftanschlagmittel (32, 34) federbelastet und einziehbar ist, wenn der Stempel (22) die Befestigungselemente (30) aus dem Trägerband (10) bewegt.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universität Mainz/FAS Gemersheim
Experience
Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Dec 2000.
Ich arbeite seit Anfang der 1990er Jahre als Übersetzerin, seit Mitte der 1990er Jahre freiberuflich, und habe mich auf technische Übersetzungen aller Fachgebiete sowie auf juristische Übersetzungen spezialisiert. Zudem bin ich beim Oberlandesgericht Hamm für die Sprachen Französisch und Portugiesisch ermächtigt und kann meine Übersetzungen auch beglaubigen.