Membre depuis Sep '09 Langues de travail : italien vers anglais anglais vers italien espagnol vers anglais français vers anglais | |  Zuccarini Two decades in the service of quality Pennsylvania, États-Unis Heure locale : 12:37 EST (GMT-5)
Langue maternelle : anglais  , italien | | |
Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management | | Spécialisé en : | | Psychologie | Sciences (général) | | Médecine (général) | Médecine : soins de santé | | Médecine : instruments | Ingénierie (général) | | Mécanique / génie mécanique | Ingénierie : industriel | | Droit : contrat(s) | Musique |
| Autres domaines traités : | | Entreprise / commerce | Fabrication | | Tourisme et voyages | Métallurgie / moulage | | Automation et robotique | Énergie / génération d'électricité | | Matériaux (plastique, céramique, etc.) | Certificats / diplômes / licences / CV | | Transport / expédition | Général / conversation / salutations / correspondance | | Génie et sciences pétrolières | Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | | Art, artisanat et peinture | Poésie et littérature | | Autre |
More Less | | Réponses aux questions : 10, Questions posées : 0 Easy / 0 PRO, Points PRO : 28 | 11 entrées| Nom de l'agence | Pays | LWA  | Commentaire | Retours des agences | | Invisible | Invisible | 5 | I have worked on many projects over the years with this agency. The staff are a pleasure to work with and I have always been paid punctually. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | I have a very good working relationship with the staff at this agency. I have completed numerous translation and localization projects for this client and have always received prompt payment. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | A pleasure to work with and pays promptly. I have performed many projects for this client. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | I have worked for this agency for many years and have completed numerous medical-related projects. A pleasure to work with. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | I have performed many medical-related translations for this agency. Staff are responsive and friendly. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Definitely a pleasure to work with. I have provided my services to this agency over a number of years and have enjoyed doing so. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | I have completed a number of large projects for this client over the years. In each case, the working relationship was a pleasure. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Professiona and courteous; prompt payment. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Professional and courteous staff. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Professional and courteous. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Very responsive and a pleasure to work with. | ... |
More Less | | Chèque, Virement bancaire, Transfert d'argent | | Legal, Medicine, Music | | BA-University of Westminster | | Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Sep 2009. Devenu membre en : Sep 2009. | italien vers anglais | italien vers anglais (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) espagnol vers anglais (American Translators Association, verified) français vers anglais (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) anglais vers italien (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) espagnol vers anglais (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified)
anglais vers italien (American Translators Association, verified) italien vers anglais (Institute of Translation & Interpreting) italien vers anglais (Chartered Institute of Linguists, verified) anglais vers italien (Chartered Institute of Linguists, verified) anglais vers italien (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) anglais vers italien (Institute of Translation & Interpreting) espagnol vers anglais (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) français vers anglais (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) italien vers anglais (University of Westminster) anglais vers italien (University of Westminster) espagnol vers anglais (University of Westminster)
|
More Less | | ATA, ITI, ATIO, Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC), The Chartered Institute of Linguists (CIoL), Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC), Society of Authors, Society of Authors, TTA | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.zuccarini-translations.com | | Zuccarini respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
A snapshot...
I was born in Rome and educated in Italy, Spain and England. I hold a BA (Hons.) in Italian and Spanish - translation specialism, and an MA in Psychoanalysis and Contemporary Society. I am currently pursuing a PhD in Psychology and my research interests include neuropsychoanalysis, Lacanian theory, music and emotion.
My employment experience has spanned the fields of financial and leisure publishing, direct marketing and venture capital consultancy, all of which involved a strong information technology element.
Since embarking on my career as a freelance translator almost twenty years ago, I have carried out translation assignments in many different areas, including technical, literary and business texts. However, my main specialist fields currently include the following: science and technology, psychoanalysis / psychology / psychiatry, clinical drug trials, technical manuals, mechanical engineering, machine tools, plant and equipment, contracts, tenders, business, music and equestrian.
I have published several articles on language and translation, as well as papers dealing with neuropsychoanalysis, music and emotion. My translations of operating and user manuals have been published for distribution with typesetting systems, vapour recovery systems and laser imaging systems, to name but a few. My numerous translations of background notes and synopses have been published for distribution with video recordings of operas and classical music concerts.
In addition to my membership of translator associations in the UK (MITI Eng<>It, MCIoL), USA (ATA certified Eng>It, Sp>Eng) and Canada (ATIO, CTTIC Eng<>It, Fr>Eng, Sp>Eng), I am also a member of the Society of Authors and its Translators' Association in the United Kingdom, the International Society for Neuro-Psychoanalysis and the American Psychological Association.
My language combinations are the following: Italian<>English (British, American, Canadian); Spanish and French>English. I also provide a localization service from American English to British English.
*** Any responses provided by me to questions on this website are solely intended to help colleagues - I am not here to compete with anyone. Although I do my best to provide accurate answers in a spirit of collaboration, I am human and as such sometimes prone to error, like anyone else. ***
Zuccarini Translations | Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 28 (Tout niveau PRO)
| | Langue (PRO) | | italien vers anglais | 28 | | Principaux domaines généraux (PRO) | | Art / Littérature | 8 | | Droit / Brevets | 8 | | Technique / Génie | 4 | | Médecine | 4 | | Affaires / Finance | 4 | | Principaux domaines spécifiques (PRO) | | Droit (général) | 8 | | Musique | 8 | | Environnement et écologie | 4 | | Mécanique / génie mécanique | 4 | | Médecine : soins de santé | 4 | Afficher tous les points gagnés > |
| Mots clés : Italian, English, British English localization, science, technology, psychoanalysis, psychology, psychiatry, clinical drug trials, contracts, translation, editing, proofreading
Dernière mise à jour du profil Oct 8 |