Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
auxiliar de servicios
German translation:
Gehilfe im Dienstleistungsbereich
Added to glossary by
Sabine Knorr
Aug 5, 2007 11:44
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
auxiliar de servicios
Spanish to German
Other
Names (personal, company)
Hotel
Estoy traduciendo una declaración judicial:
"Que es vigilante de seguridad del hotel XX, que trabajó la noche de autos, que trabaja de conserje cerrando las puertas, que es auxiliar de servicios, que controla que las puertas estén cerradas, que..."
Sospecho que "auxiliar de servicios" es una categoría de empleo (a efectos de nómina, tipo "oficial de segunda") más que otra cosa. ¿A alguien se le ocurre una traducción al alemán?
Muchas gracias de antemano
"Que es vigilante de seguridad del hotel XX, que trabajó la noche de autos, que trabaja de conserje cerrando las puertas, que es auxiliar de servicios, que controla que las puertas estén cerradas, que..."
Sospecho que "auxiliar de servicios" es una categoría de empleo (a efectos de nómina, tipo "oficial de segunda") más que otra cosa. ¿A alguien se le ocurre una traducción al alemán?
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(German)
3 +2 | Gehilfe im Dienstleistungsbereich | Sabine Knorr |
4 | Servicehilfskraft | Christine Döring |
Change log
Aug 20, 2007 09:45: Sabine Knorr Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Gehilfe im Dienstleistungsbereich
Klingt auch nicht so toll, aber gibt die Berufskategorie im Sinne der span. Klassifizierung für nóminas und Seguridad Social wieder, und darum geht es ja bei diesem Begriff (vorher wurde ja schon seine eigentlich Tätigkeit, nämlich Wachmann, genannt).
Note from asker:
Muchas gracias. |
Peer comment(s):
agree |
Christine Döring
: Du hast recht, ich hab den Zusammenhang nicht beachtet!
14 mins
|
Sowas kommt vor :-)) Die Beschreibung ist auch verwirrend... Danke, Christine!
|
|
agree |
DDM
: hier jedoch eher "Hilfskraft im Dienstleistungsbereich", da "Gehilfe" die m.E. antiquierte Form der "euphemistischen" Benennung "Fachangestellte(r)" ist, und dass die besagte Person als Fachangestellter bezeichnet werden kann, bezweifle ich eher.// s.o.
29 mins
|
mE. entspricht Hilfskraft eher dem "ayudante". Hier geht es um die berufliche Kategorie nach span. Arbeitsrecht, s. analog: Bürogehilfe/in = Auxiliar Administrativo
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
53 mins
Servicehilfskraft
...
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-08-05 12:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
oder eben Servierhilfskraft
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-08-05 12:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
oder eben Servierhilfskraft
Example sentence:
Die wichtigsten Aufgaben der Servierhilfskräfte sind das Aufnehmen von Bestellungen, das Servieren von Speisen und Getränken, das Abräumen von Tellern, Gläsern und Besteck. Servierhilfskräfte sind oft MitarbeiterInnen ohne Inkasso, dürfen also die R
Peer comment(s):
neutral |
Sabine Knorr
: Der Fall hier hat nichts mit (Restaurant-)Service zu tun, sondern mit Wachpersonal
6 mins
|
Discussion
Ein Bürogehilfe oder jetzt "Kaufmann für ...