Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
approfondire la conoscenza (di qualcuno)
English translation:
get better acquainted (with someone)
Added to glossary by
Giuseppe Bellone
Nov 8, 2010 16:13
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
approfondire la conoscenza di qualcuno
Italian to English
Bus/Financial
Ships, Sailing, Maritime
Curriculum Vitae
Sempre il comandante dello yacht che è anche stato collaboratore nella gestione delle proprietà dei suoi datori precedenti.
Così conclude il suo CV per un eventuale futuro impiego dicendo che è dispost ad incontrare i possibili nuovi datori di lavoro perché possano conoscerlo meglio, a parte quanto ha già scritto nel CV.
- Se ritenete opportuno "approfondire la mia conoscenza", non esitate a richiedermi un’incontro nei tempi e modalità a Voi più convenienti. -
Ci vuole qualcosa di elegante e formale, credo.
"know me better/in depth" non credo siano il massimo dell'eleganza in questo contensto.
Help! :)
Così conclude il suo CV per un eventuale futuro impiego dicendo che è dispost ad incontrare i possibili nuovi datori di lavoro perché possano conoscerlo meglio, a parte quanto ha già scritto nel CV.
- Se ritenete opportuno "approfondire la mia conoscenza", non esitate a richiedermi un’incontro nei tempi e modalità a Voi più convenienti. -
Ci vuole qualcosa di elegante e formale, credo.
"know me better/in depth" non credo siano il massimo dell'eleganza in questo contensto.
Help! :)
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 11, 2010 08:37: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
get better acquainted
Should you deem it necessary, I would be pleased to meet with at your convenience, so we may get better acquainted and further discuss our potential business relationship face to face.
Note from asker:
This sounds great. Thanks a lot for your help. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used yours. Simply shortened it a bit. Thanks a lot."
+3
6 mins
Should you need any further information
un'idea
Note from asker:
Bella, anche se si allontana un po', almeno è certo elegante e dice la stessa cosa! Grazie. :) |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: There's lots of ways of saying it, but you were first.
1 hr
|
Thanks, Phil. Yes, lots of ways indeed
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
15 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Mary Barattucci
: I think this is the best way to word it
16 hrs
|
Thanks, Mary
|
8 mins
If you believe a face-to-face interview would be appropriate
Literally - get to know someone better but - as you rightly say - not so good, I think the above is more suitable. I would finish the sentence with", I would be happy to meet you ...."
P.S. You could also say one-on-one for face-to-face
Alison
Alison
P.S. You could also say one-on-one for face-to-face
Alison
Alison
Note from asker:
Thanks Alison. :) |
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Lawrence
: not convinced about either face-to-face, as a telephone meeting/interview might also be an option, or one-on-one, as interviews often involve more than 2 people
2 mins
|
+1
9 mins
make my acquaintance (in person)
modo piu' formale di dire 'meet somebody in person'
Note from asker:
Sì, grazie, anche questa è bella. :) |
Peer comment(s):
agree |
Juliet Halewood (X)
: Yes, although I would probably use the less formal "If you would like to meet me in person"
33 mins
|
+1
17 mins
if you would like to discuss this opportunity in (more) depth
I think constructions like 'should you wish' are a bit too laid back for this context, as the whole point is that writer is trying to persuade the reader to meet him.
Presenting the possibility of hiring him as an 'opportunity' for the reader aims to strike a positive and confident note.
This formulation also leaves open the type of meeting that may take place.
This may not be the most directly literal equivalent option, but IMHO it should work.
HTH :).
Presenting the possibility of hiring him as an 'opportunity' for the reader aims to strike a positive and confident note.
This formulation also leaves open the type of meeting that may take place.
This may not be the most directly literal equivalent option, but IMHO it should work.
HTH :).
Note from asker:
Thanks Oliver. :) |
14 hrs
should you wish to take my application further
In the English speaking world, and probably the Italian speaking world too, this is a badly written CV because it is far too long and wordy. Even if the selector has only a dozen (rather than perhaps a hundred or a thousand) CVs to read, this is going to irritate her/him. To paraphrase Cicero, "I'm sorry I wrote you such a long CV, but I didn't have time to write a shorter one".
A more successful CV would probably just omit this as totally unnecessary, nobody makes a job application, but is not available for an "incontro nei tempi e modalità a Voi più convenienti".
Basically, if this is how he writes his CV, who knows how long it will take him to get a ship underway ;-).
A more successful CV would probably just omit this as totally unnecessary, nobody makes a job application, but is not available for an "incontro nei tempi e modalità a Voi più convenienti".
Basically, if this is how he writes his CV, who knows how long it will take him to get a ship underway ;-).
Note from asker:
I agree James, I'll try to do my best. Thanks for your precious comments. :) |
Discussion