Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Közbeszerzési Döntőbizottság összkollégiumi állásfoglalása

English translation:

Decision of the General Council for the Public Procurement Arbitration Board

Added to glossary by Ildiko Santana
Mar 15, 2015 11:17
9 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term

összkollégiumi állásfoglalás

Hungarian to English Bus/Financial Law (general)
Egy tenderdokumentációban szerepel: Ajánlatkérő felhívja a részvételre jelentkezők figyelmét a Közbeszerzési Döntőbíróság 1/2014 (VI.27.) számú összkollégiumi állásfoglalására.
Change log

Mar 17, 2015 16:20: Ildiko Santana Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

panel decision of the (Public Procurement) Arbitration Board

Véleményem szerint a fenti állásfoglalás angolul így szól:
panel decision of the (Public Procurement) Arbitration Board

Források:
http://www.kozbeszerzes.hu/mutat/1420/
http://www.kozbeszerzes.hu/nyelvi-verziok/english/

For the sake of the uniformity of the remedies procedures, a general council including the public procurement commissioners shall operate within the framework of the Public Procurement Arbitration Board. If the proceeding panel of the Public Procurement Arbitration Board has made a decision on a matter of principle, it shall be bound to present its decision to the President of the Arbitration Board. The President of the Arbitration Board presents the decision concerning the matter of principle to the general council. If the general council establishes that the decision or any element of it is considered as a matter of principle, it publishes a guideline on the decision or on a given element of it.
http://kozbeszerzes.hu/data/documents/2014/02/04/Information...
http://www.publicprocurementnetwork.org/docs/mutual/PPN_Answ...

(biztosan döntőbíróság áll a szövegben, nem döntőbizottság?)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2015-03-17 16:26:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Edit jogos észrevétele nyomán alkalmas hivatkozást is találtam a "kollégium" ilyen vonatkozású angol verziójára:

"Unified application of law within the PPAB*
• for the sake of the uniformity of the remedies procedures, a general council (a college) including the public procurement commissioners operates within the framework of the PPAB
• if the proceeding panel of the PPAB has made a decision on a matter of principle, it has to present its decision to the President of PPAB
• the President presents the decision concerning the matter of principle to the general council
• if the general council establishes that the decision or any element of it is considered as a matter of principle, it publishes a guideline on the decision or on a given element of it."
(*PPAB : Public Procurement Arbitration Board)
http://tinyurl.com/nddfgmg
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Ildikó, a "panel decision" az eljáró tanácsra vonatkozik, az összkollégium műfordítása itt a "general council"
1 hr
Köszönöm az észrevételt.
neutral Edit Lovász : Az idézett forrás a Kbt. 155. § eleje. A választ az 5-6. pontokban találjuk meg meg:"opinion of the general council". "Döntőbíróság" nem létezik. A KBD mellett jorvoslati fórum még a bíróság, simán. Ld. Kbt. 133.§
16 hrs
Így van, köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
2 hrs

collective resolution / public procurement tribunal resolution

Igazából csak dominószerűen tudom összerakni a teljes kifejezést, és nem látok megfelelő fordításokat még egyes részekre sem. Az nagyjából érthető, hogy mi az összkollégiumi állásfoglalás (http://www.mhkt.hu/cikkek/allasfoglalas.html), de nincs fordítása. Nehéz egyértelműen meghatározni az ott emlegetett Közbeszerzési Döntőbíróságot, csak Közb. Bizottságnak vannak különböző változatai angolul (http://www.linguee.hu/magyar-angol/search?source=auto&query=... Ehhez még a döntőbíróság fordítása kéne, de vajon a tribunal megfelelő-e, abban nem vagyok biztos. Példa van rá, pl. itt: http://uk.practicallaw.com/8-521-5162 (a 2. pont alatt említik). Talán megfogalmazhatónak látom azt a végső megoldást, hogy 'collective resolution of the tribunal of the public procurement commissions' - ebbe illeszthetőnek javaslom az első választ, de csak bizonytalan vélemény. A második rövidebb, de vajon kifejezi-e az "összkollégiumi"-t, ebben nem vagyok biztos.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : KD(B) = Public Procurement Arbitration Court / összkollégium = Plenary Division / az "összkoll." is koll. - keress rá: "Plenary Division"
42 mins
sztem, a division az egyes bizottságoknak jó, de itt a kollektív, együttes, felettes szerv miért lenne division, azt nem tudom.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search