Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
közjegyzőhelyettes
English translation:
deputy notary public
Added to glossary by
Li Eva
Jul 9, 2009 09:00
14 yrs ago
16 viewers *
Hungarian term
k�zjegyz�helyettes
Hungarian to English
Law/Patents
Law (general)
Sem a deputy, sem az assistant, sem a substitute sz�ra nem kaptam meggy�z� tal�latokat brit honlapokon. �gy l�tom, hogy ilyen beoszt�s nem is l�tezik arrafel�. Az acting viszont ideigleness�get sugall. Hogyan oldhat� meg?
Proposed translations
(English)
4 | deputy notary public | anyone |
3 | on behalf of | Andras Szekany |
Proposed translations
19 mins
Selected
deputy notary public
Korábban volt ez egy hosszabb mondat keretében
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Megkérdeztem több anyanyelvűt is, akik itt élnek Mo.-on, fordítanak magyarról és jól ismerik a rendszert is. Mivel - ahogy ti is kifejtitek - nincs megfeleltethetőség a két rendszer között, Attila megoldását javasolták, mint egy idegen rendszer idegenül is hangzó leírását. Köszi, nagyon hasznosak voltak az eszmefuttatásaitok!"
16 mins
on behalf of
-
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-09 15:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
juvera: " így nem tudható, hogy esetleg nem-e "registrar" helyettesről van szó, vagy mint András írja, az "on behalf of"... a megoldás, ami jobb híján elmegy."
kösz. Igazság szerint pont így gondoltam: jobb hiján, mivel a két rendszer sőt a gondolkodás között olyan nagy a távolság ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-09 15:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
juvera: " így nem tudható, hogy esetleg nem-e "registrar" helyettesről van szó, vagy mint András írja, az "on behalf of"... a megoldás, ami jobb híján elmegy."
kösz. Igazság szerint pont így gondoltam: jobb hiján, mivel a két rendszer sőt a gondolkodás között olyan nagy a távolság ...
Discussion
2) Az tökéletesen értem, hogy nem ugyanaz a két rendszer, már csak a fentiek miatt sem. De ennyi erővel azt sem írhatnám le egy magyar cikkben, hogy kancellár, Őrök Tanácsa, vagy éppen szenátor, mert Magyarországon ilyen intézmények nincsenek. (?) Ha valaki a "deputy" vagy egyéb megoldást olvassa (mondjuk UK), azt szerintem nem arra gondol, hogy "na, ennek fogalma sincs a brit rendszerről", hanem arra, hogy "igen, ez a rendszer, amit itt leírnak nekem, az más, mint a miénk". Főleg, ha kiderül, hogy a magyar rendszerről van szó. Nem ez lenne a célja az egésznek?
Az acting notary szerintem egyszerűen az, aki hivatalból eljár.
Ebből kiderül, hogy a közjegyzőhelyettes nem minden esetben helyettesítheti a közjegyzőt, vagyis a közjegyzőhelyettes (az utánpótlás) és a helyettes (a kirendelt) közjegyző fogalma nem ugyanaz, de a két személy lehet azonos.
Feltételezem, hogy azok a horvát, svéd, német és egyéb linkek, ahol a "deputy" szerepel, hasonló, de a magyarral nem pontosan egyező helyettesítési rendszert takarnak. Ugyanakkor éppen az eltérésekből adódóan talán a legbölcsebb a "deputy" alkalmazása a helyzet *érzékeltetésére*. Pontosabbat hiába írnánk angolul, a magyar rendszert nem fogja fedni, ha meg nem írunk semmit, akkor nem is mondtunk semmit.
Fogadok, hogy aki a jogszabályt nem olvasta végig, az a "helyettes" hallatán álmában sem gondolná, hogy két funkciót takarhat.
Mivel angolban a notary a legközelebbi funkció a közjegyzőhöz, ezért fordításban ezt szokás használni, de a "helyettes" fogalom sehogy sem fér össze az angol notaryval. Egyike azoknak a fogalmaknak, melyeknek nincs megfelelőjük a másik nyelven.
"(2) A közjegyzőhelyettes a közjegyző utasítására és felelőssége mellett önállóan intézhet közjegyzői ügyeket; az általa készített közjegyzői okirat érvényességéhez, közjegyzői okiratról kiadmány vagy másolat kiadásához a közjegyző ellenjegyzése szükséges."
"A közjegyző helyettesítése
Ktv. 32. § (1) A közjegyző 5 munkanapot meghaladó távolléte esetén részére a területi kamara elnöke helyettest rendel.
(2) Helyettesként a távollevő közjegyzőével azonos területi kamaránál működő közjegyzőt, közjegyzőhelyettest, kivételesen nyugalmazott közjegyzőt vagy nyugalmazott bírót lehet kirendelni.
(3) A helyettes személyére a közjegyző, akadályoztatása esetén a területi kamara elnöksége tesz javaslato
Itt a megfelelő jogszabály definiálja a közjegyző, a közjegyzőhelyettes, az állandó helyettes és a közjegyzőjelölt fogalmait. (egyébként a "public" szerintem itt kell: a jegyző és a közgyező Magyarországon nem ugyanaz).
Valószínűleg a brit és a magyar rendszer nem ugyanúgy épül fel. Utóbbiban a fenti források szerint mind a jelölt, mind a helyettes utánpótlási célokat szolgál, őket a közjegyző foglalkoztatja (alkalmazza). A helyettesnek szintén jogi szakvizsgával kell rendelkeznie. A jogszabály szerint a közjegyzői kinevezés feltétele három év igazolt helyettesi gyakorlat (ennyiben az ügyvédekhez hasonlít a helyzete).
Jogszabály
"Ha a közjegyzőt országgyűlési, helyi önkormányzati képviselőjelöltként, illetőleg polgármesterjelöltként nyilvántartásba vették, ettől az időponttól a választás befejezéséig, illetőleg megválasztása esetén mandátuma megszűnéséig közjegyzői szolgálata szünetel. A közjegyző a szünetelés időtartama alatt közjegyzői tevékenységet nem végezhet, részére tartós helyettest kell kirendelni." -- gondolom, a helyzet nem ez, bár a kérdésfel
A kérdésből nem derül ki, hogy mit írt alá a közjegyzőhelyettes, így nem tudható, hogy esetleg nem-e "registrar" helyettesről van szó, vagy mint András írja, az "on behalf of"... a megoldás, ami jobb híján elmegy.