Glossary entry

English term or phrase:

ATL market price

Greek translation:

τρέχουσα τιμή ATL (συμβατικής) διαφήμισης

Added to glossary by flipendo
Apr 5, 2006 06:54
18 yrs ago
English term

ATL market price

English to Greek Marketing Marketing
£15 million investment in trade mark ATL (television, outdoor and press) market price

Βρήκα το ATL ως Above The Line και αναφέρεται στη διαφήμιση μέσω τηλεόρασης, τύπου κλπ

Να το πω "μαζική διαφήμιση"; Ή μήπως έχετε κάτι άλλο να προτείνετε; Πρέπει να είναι κάτι σύντομο, γιατί σε συνδυασμό με τα άλλα στην πρόταση θα προκύψει χάος!

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.

Proposed translations

+1
13 hrs
English term (edited): ATL market price
Selected

αγοραία τιμή συμβατικής διαφήμισης

Συμφωνώ με τον Κώστα, παίζει πολύ το Αγγλικό ως έχει σε κείμενα μάρκετινγκ. Υπάρχει και σε κείμενο ΕΕ
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...

Όμως βρήκα και το εξής για εναλλακτική:

http://www.panteion.gr/adios/issue3/nomiki.htm
Σε παγκόσμιο επίπεδο, η τάση στο χώρο της διαφήμισης είναι η μεταφορά κονδυλίων από την above the line (συμβατική διαφήμιση) επικοινωνία στην below the line (τεχνικές direct marketing, CRM και Δημοσίων Σχέσεων).

Το market price το βρίσκω στο Χρυσοβιτσιώτη "αγοραία τιμή" (=η τρέχουσα, η τελευταία τιμή εμπορεύματος ή χρεογράφου στην ελεύθερη αγορά που διαμορφώνεται με βάση την προσφορά και τη ζήτηση.
Peer comment(s):

agree Nick Lingris
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ, καλημέρα και καλή εβδομάδα."
+1
20 mins
English term (edited): ATL advertising

διαφήμιση κλασικού τύπου

Above the line (advertising)
From Wikipedia, the free encyclopedia

Above the line (ATL) is an advertising technique using mass media to promote brands. This type of communication is conventional in nature and is considered impersonal to customers. It differs from BTL (Below the line), that believes in unconventional brand-building strategies. The ATL strategy makes use of current traditional media: television, newspapers, magazines, radio, outdoor, and internet.
http://en.wikipedia.org/wiki/Above_the_line_(advertising)

Έτσι η διαφήμιση ATL (Above the Line = διαφήμιση κλασσικού τύπου σε τηλεόραση, τύπο κλπ) που στοιχίζει ακριβά και δεν είναι πια τόσο ανταποδοτική δεν μπορεί από μόνη της να καλύψει τις ανάγκες τους για προώθηση.
http://www.a-z.gr/index.php?name=News&file=article&sid=3191

Μη με μπερδεύεις τώρα με τα market price.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
45 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

...

Kράτησε το "Above the line" ολογράφως και βάλε, όπως και ο άλλος σε παρένθεση (Τηλεόραση, τύπος, διαφ. σε εξωτερικούς χώρους). Είναι καθιερωμένος όρος.

"Market price" (τιμές αγοράς) πιθανόν εννοεί τις "πραγματικές τιμές" κι οχι τις "τιμές τιμοκαταλόγων", που δεν περιλαμβάνουν εκπτώσεις, προμήθειες, -όσημα, φόρους κλπ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-05 08:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

Αν το μεταφράσεις σώνει και καλά θα το πεις "Διαφήμιση σε Μ.Μ.Ε"
Peer comment(s):

agree Isodynamia
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search