Glossary entry

English term or phrase:

Fuse value and rating

German translation:

Sach- und Nennwert der Sicherung

Added to glossary by Raoul COLIN (X)
Jan 28, 2016 09:01
8 yrs ago
5 viewers *
English term

Fuse value and rating

English to German Tech/Engineering Medical: Instruments Pulse oximeter user manual
Perform the following checks every 12 months.
Inspect the monitoring system for mechanical and functional damage or deterioration.
Inspect the internal fuses for proper **value and rating**.

Since to the best of my knowledge, "fuse rating" is translated as "Sicherungswert", I am at a loss what could be meant by "fuse value". Should a distinction be made here or are we dealing with a tautology?

Any help would be greatly appreciated :-)

Thanks in advance.
Proposed translations (German)
3 Sach- und Nennwert der Sicherung
Change log

Feb 8, 2016 12:01: Raoul COLIN (X) Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf Jan 28, 2016:
Präzisionsgrad? Wenn der Text schon nicht sehr präzise scheint, ist denkbar, dass das doppelt gemoppelt wurde. Sollte z.B. keine genaue Prüfanweisung für die Funktionsfähigkeit dabei sein, ist das vielleicht tatsächlich der Fall?

Andererseits frisst es m.E. kein Brot, so etwas als "Stärke und Typ der Sicherung" zu übersetzen. Die Sicherung hat ja nicht nur eine Amperezahl, sondern auch Kenndaten zum Auslöseverhalten: flink oder träge.

Proposed translations

3 hrs
Selected

Sach- und Nennwert der Sicherung

one should check what is the actual value of the fuse and compare it to the rating, should it be changed or not
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search