Glossary entry (derived from question below)
Aug 26, 2006 18:03
17 yrs ago
2 viewers *
English term
garrote
May offend
English to German
Medical
Medical: Instruments
Phimosebehandlung
The absorption in traumatic edema or post-surgical regions, or hematoma may be accelerated by infiltration of hyaluronidase and use of a garrote.
Proposed translations
(German)
4 +5 | Stauschlauch | Anne Schulz |
5 -1 | Garotte | Sven Petersson |
Proposed translations
+5
25 mins
Selected
Stauschlauch
Sometimes the word "garrote" (from French "garrot") is used for a tourniquet.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2006-08-30 14:11:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A propos "Druckverband": Ich bin mir in dem Textzusammenhang über den Sinn nicht ganz sicher, da entweder hinter "absorption" noch (implizit) etwas fehlt oder der Satz nicht ganz richtig konstruiert wird. Man könnte einen Druckverband anlegen, um Hämatom- oder Ödemflüssigkeit aus dem Gewebe zu pressen - oder eine Stauung anlegen, um die Hyaluronidase, die das Hämatom auflösen soll, länger vor Ort im Gewebe zu halten. Welches von beidem gemeint ist, wird vielleicht aus dem breiteren Zusammenhang des Textes klar.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2006-08-30 14:11:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A propos "Druckverband": Ich bin mir in dem Textzusammenhang über den Sinn nicht ganz sicher, da entweder hinter "absorption" noch (implizit) etwas fehlt oder der Satz nicht ganz richtig konstruiert wird. Man könnte einen Druckverband anlegen, um Hämatom- oder Ödemflüssigkeit aus dem Gewebe zu pressen - oder eine Stauung anlegen, um die Hyaluronidase, die das Hämatom auflösen soll, länger vor Ort im Gewebe zu halten. Welches von beidem gemeint ist, wird vielleicht aus dem breiteren Zusammenhang des Textes klar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank. Hat Druckverband hier auch Sinn?"
-1
20 mins
Garotte
:o)
Reference:
Something went wrong...