Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
actionable
Dutch translation:
waarvoor/waarop/waarmee een actie kan worden uitgevoerd/ondernomen
Added to glossary by
Remy van Tol
Mar 1, 2021 19:02
3 yrs ago
15 viewers *
English term
actionable
English to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Set up **** to automatically send actionable SMS & email payment reminders to your clients.
Heeft iemand een goede vertaling voor "actionable"? Ik zag een paar entries hier op ProZ, maar die passen niet in deze context.
Heeft iemand een goede vertaling voor "actionable"? Ik zag een paar entries hier op ProZ, maar die passen niet in deze context.
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | waarvoor/waarop een actie kan worden uitgevoerd | Max Nuijens |
3 | actionable | Kirsten Bodart |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
waarvoor/waarop een actie kan worden uitgevoerd
Dit is de standaardvertaling voor de producten van Microsoft.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-01 19:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Rechtsgeldig? Niet noodzakelijk. Het gaat erom dat een klant een sms of e-mail ontvangt met iets waar je op kunt klikken, met een code, een link of een andere technologische nieuwigheid.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-01 19:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Hier is de website van MS met voorbeelden.
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-01 19:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Rechtsgeldig? Niet noodzakelijk. Het gaat erom dat een klant een sms of e-mail ontvangt met iets waar je op kunt klikken, met een code, een link of een andere technologische nieuwigheid.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-01 19:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Hier is de website van MS met voorbeelden.
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
Note from asker:
Dat zal waarschijnlijk een rechtsgeldige actie zijn, nietwaar? |
Okay, dat klinkt logisch. |
Peer comment(s):
agree |
Kitty Brussaard
: Indeed, this is not about the payment reminders being legally actionable but about them being actionable in a practical sense, i.e. sent with a link, QR code etc. to allow for payment with a click.
14 hrs
|
Bedankt
|
|
agree |
Ron Willems
: Mee eens. 'Waarmee' past hier denk ik wel beter dan waarvoor of waarop: "betalingsherinneringen waarmee direct de betaling kan worden uitgevoerd"
18 hrs
|
Als je het zo formuleert is 'waarmee' beter ja.
|
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: I would opt for: 'waarop actie kan worden ondernomen' Nice example: https://oxfordanagama.org/microsoft-sms-organizer-perfect-me...
1 day 1 hr
|
Bedankt
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
5 mins
actionable
Voor zover ik weet, blijft dit n het Engels staan.
Als er toch een goede vertaling voor bestaat, hoor ik ze graag 😊.
Als er toch een goede vertaling voor bestaat, hoor ik ze graag 😊.
Discussion