Glossary entry

English term or phrase:

actionable

Dutch translation:

waarvoor/waarop/waarmee een actie kan worden uitgevoerd/ondernomen

Added to glossary by Remy van Tol
Mar 1, 2021 19:02
3 yrs ago
15 viewers *
English term

actionable

English to Dutch Law/Patents Law (general)
Set up **** to automatically send actionable SMS & email payment reminders to your clients.

Heeft iemand een goede vertaling voor "actionable"? Ik zag een paar entries hier op ProZ, maar die passen niet in deze context.

Discussion

Barend van Zadelhoff Mar 2, 2021:
Eens met 'actie ondernemen' berichten waarop actie kan worden ondernomen
Lianne van de Ven Mar 1, 2021:
Actie ondernemen Het gaat om het instellen e-mail/sms-berichten van waaruit de ontvanger rechtstreeks actie kan ondernemen. Maar het risico op phishing neemt dan wel toe.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

waarvoor/waarop een actie kan worden uitgevoerd

Dit is de standaardvertaling voor de producten van Microsoft.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-01 19:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rechtsgeldig? Niet noodzakelijk. Het gaat erom dat een klant een sms of e-mail ontvangt met iets waar je op kunt klikken, met een code, een link of een andere technologische nieuwigheid.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-01 19:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hier is de website van MS met voorbeelden.
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
Note from asker:
Dat zal waarschijnlijk een rechtsgeldige actie zijn, nietwaar?
Okay, dat klinkt logisch.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Indeed, this is not about the payment reminders being legally actionable but about them being actionable in a practical sense, i.e. sent with a link, QR code etc. to allow for payment with a click.
14 hrs
Bedankt
agree Ron Willems : Mee eens. 'Waarmee' past hier denk ik wel beter dan waarvoor of waarop: "betalingsherinneringen waarmee direct de betaling kan worden uitgevoerd"
18 hrs
Als je het zo formuleert is 'waarmee' beter ja.
agree Barend van Zadelhoff : I would opt for: 'waarop actie kan worden ondernomen' Nice example: https://oxfordanagama.org/microsoft-sms-organizer-perfect-me...
1 day 1 hr
Bedankt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
5 mins

actionable

Voor zover ik weet, blijft dit n het Engels staan.

Als er toch een goede vertaling voor bestaat, hoor ik ze graag 😊.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search