Mar 31, 2017 10:20
7 yrs ago
English term
it took a village to
English to Turkish
Medical
Medical (general)
halk sağlığı
In addition to our core epidemiologic expertise, the writing team for this book included, among others, experts in medical sociology, internal medicine, psychiatry, global health, health disparities, health economics, health services research, biostatistics, population sciences, community-based participatory research, database design, and translational science. If ever it took a village to write a book, this is a prime example.
merhaba bir kitabın önsöz kısmında böyle bir ifade ile karşılaştım, kitabın yazar kadrosundan bahsettikten sonra yazılmış,
zorluk anlamına mı gelmektedir?
merhaba bir kitabın önsöz kısmında böyle bir ifade ile karşılaştım, kitabın yazar kadrosundan bahsettikten sonra yazılmış,
zorluk anlamına mı gelmektedir?
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
Herkesin rolu olmak
Soyle bir tanimi var
https://en.m.wikipedia.org/wiki/It_takes_a_village
https://en.m.wikipedia.org/wiki/It_takes_a_village
Note from asker:
teşekkürler |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
Zorlu ve yorucu bir çalışma olsa da...
Note from asker:
teşekkürler |
8 hrs
... herkesin katkısıyla yapılan bir şey olsa da
Bu şekilde kullanabilirsiniz diye düşünüyorum
Note from asker:
teşekkürler |
+1
39 mins
İlgili herkesin katkısıyla başarılabilecek zor bir iş
Evet, işin zorluğuna işaret ediyor.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it takes a vi...
Reference to the scale of a difficult task.
"George W. Bush is an idiot. It takes a village to make him realize that."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-31 13:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Kitapların önsözündeki "...ların katkısı olmadan bu çalışma tamamlanamazdı" ifadesi tam aradığınız karşılık.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-04-01 12:03:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Bu kitap ... ların ortak çalışmasının bir ürünüdür" de denebilir.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it takes a vi...
Reference to the scale of a difficult task.
"George W. Bush is an idiot. It takes a village to make him realize that."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-31 13:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Kitapların önsözündeki "...ların katkısı olmadan bu çalışma tamamlanamazdı" ifadesi tam aradığınız karşılık.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-04-01 12:03:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Bu kitap ... ların ortak çalışmasının bir ürünüdür" de denebilir.
Peer comment(s):
agree |
Salih C.Riz
: Bence de bu şekilde.Söz konusu kitabın yazma ekibi olarak geniş bir ekipten bahsedilmiş.Şu şekilde bir çeviriyi önerebilirim: "Şayet kitap yazmak gibi zor bir işi ilgili herkesin katılımı/katkısı ile yapmak gerekiyorsa, bu kitap mükemmel bir örnektir"
6 hrs
|
Teşekkürler
|
1 day 10 hrs
Alayımız/ Topumuz
Alayımız/ Topumuz bir kitap yazmaya kalksaydık....
Note from asker:
teşekkürler |
6 days
Birlikten kuvvet doğduğunun en güzel kanıtı olan bu kitap
Merhaba,
Bir çok önerinin anlam açısından doğru olduğunu düşünüyorum. Ancak siz de benzer şekilde bir deyiş kullanmak isterseniz diye böyle bir alternatif sunmak istedim.
Burada çok sayıda kişinin emeğiyle ortaya bir kitap çıktığı vurgulanıyor. Benim aklıma "birlikten kuvvet doğar" sözünü uyarlamak geldi.
Kolay gelsin.
Bir çok önerinin anlam açısından doğru olduğunu düşünüyorum. Ancak siz de benzer şekilde bir deyiş kullanmak isterseniz diye böyle bir alternatif sunmak istedim.
Burada çok sayıda kişinin emeğiyle ortaya bir kitap çıktığı vurgulanıyor. Benim aklıma "birlikten kuvvet doğar" sözünü uyarlamak geldi.
Kolay gelsin.
Note from asker:
teşekkürler |
Something went wrong...