Mar 31, 2017 10:20
7 yrs ago
English term

it took a village to

English to Turkish Medical Medical (general) halk sağlığı
In addition to our core epidemiologic expertise, the writing team for this book included, among others, experts in medical sociology, internal medicine, psychiatry, global health, health disparities, health economics, health services research, biostatistics, population sciences, community-based participatory research, database design, and translational science. If ever it took a village to write a book, this is a prime example.

merhaba bir kitabın önsöz kısmında böyle bir ifade ile karşılaştım, kitabın yazar kadrosundan bahsettikten sonra yazılmış,
zorluk anlamına mı gelmektedir?

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

Herkesin rolu olmak

Note from asker:
teşekkürler
Peer comment(s):

agree Tugce_S : Herkesin katkisi/ etkisi olmak da denilebilir sanki
1 hr
agree Ali Cetin : "Bu kitabın ortaya çıkmasında emeği olan..." da denebilir.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

Zorlu ve yorucu bir çalışma olsa da...

Note from asker:
teşekkürler
Something went wrong...
8 hrs

... herkesin katkısıyla yapılan bir şey olsa da

Bu şekilde kullanabilirsiniz diye düşünüyorum
Note from asker:
teşekkürler
Something went wrong...
+1
39 mins

İlgili herkesin katkısıyla başarılabilecek zor bir iş

Evet, işin zorluğuna işaret ediyor.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it takes a vi...

Reference to the scale of a difficult task.

"George W. Bush is an idiot. It takes a village to make him realize that."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-31 13:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Kitapların önsözündeki "...ların katkısı olmadan bu çalışma tamamlanamazdı" ifadesi tam aradığınız karşılık.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-04-01 12:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Bu kitap ... ların ortak çalışmasının bir ürünüdür" de denebilir.
Peer comment(s):

agree Salih C.Riz : Bence de bu şekilde.Söz konusu kitabın yazma ekibi olarak geniş bir ekipten bahsedilmiş.Şu şekilde bir çeviriyi önerebilirim: "Şayet kitap yazmak gibi zor bir işi ilgili herkesin katılımı/katkısı ile yapmak gerekiyorsa, bu kitap mükemmel bir örnektir"
6 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
1 day 10 hrs

Alayımız/ Topumuz

Alayımız/ Topumuz bir kitap yazmaya kalksaydık....
Note from asker:
teşekkürler
Something went wrong...
6 days

Birlikten kuvvet doğduğunun en güzel kanıtı olan bu kitap

Merhaba,

Bir çok önerinin anlam açısından doğru olduğunu düşünüyorum. Ancak siz de benzer şekilde bir deyiş kullanmak isterseniz diye böyle bir alternatif sunmak istedim.

Burada çok sayıda kişinin emeğiyle ortaya bir kitap çıktığı vurgulanıyor. Benim aklıma "birlikten kuvvet doğar" sözünü uyarlamak geldi.

Kolay gelsin.
Note from asker:
teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search