This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 22, 2014 07:05
9 yrs ago
21 viewers *
Portuguese term
estar enquadrado
Portuguese to English
Tech/Engineering
Safety
Environmental Program for a shopping centre
'Todas as intervenções no equipamento só podem ter lugar se o Fornecedor contratado estiver devidamente enquadrado por um Responsável do Departamento de Manutenção.'
In this case, 'to be framed' doesn't make any sense. How would you put it?
Thank you for your help!
In this case, 'to be framed' doesn't make any sense. How would you put it?
Thank you for your help!
Proposed translations
+5
47 mins
to be managed by, to be supported by
Duas sugestões...
Note from asker:
Obrigada, Teresa! |
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
37 mins
|
Obrigada, Ana!
|
|
agree |
Catarina Lopes
52 mins
|
Obrigada, Catarina!
|
|
agree |
Silvia Martins
2 hrs
|
Obrigada, Sílvia!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
3 hrs
|
Obrigada, Claudio!
|
|
agree |
Richard Purdom
: supported, not managed...
1 day 8 hrs
|
Thanks, Richard!
|
7 hrs
to be aware/informed/apprised
Nesta frase, julgo que "estar devidamente enquadrado por um Responsável" significa "estar devidamente informado/mantido a par da situação/inteirado da situação por um Responsável".
Assim, a tradução da frase toda pode ser algo assim:
"All interventions on the equipment can only be made if the contracted Supplier is duly apprised/informed by a Head of/Responsible for the Maintenance Department." (ou "is made duly aware by a...")
Assim, a tradução da frase toda pode ser algo assim:
"All interventions on the equipment can only be made if the contracted Supplier is duly apprised/informed by a Head of/Responsible for the Maintenance Department." (ou "is made duly aware by a...")
8 hrs
Qualified, classified (as technically able to supply the equipment)
Conforme tópico de discussão
22 hrs
supervised
Eu entendo assim.
Discussion