Feb 12, 2014 15:18
10 yrs ago
4 viewers *
English term

tram

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Förderband
In einer Liste mit Ersatzteilen für ausfahrbare Gurtförderer finde ich diese Teile:

The extendable conveyor is divided into 4 trams:
Base tram (T1)
Extension trams (T2,T3)
Frontal tram (T4)

(Leider kein weiterer Kontext)

=> Hat jemand eine Idee, wie ich "tram" sinnvoll übersetzen kann?

Discussion

David Moore (X) Feb 13, 2014:
Stefanie, pleas tell us: is this a back-translation? It looks a bit like it to me, as I find 'tram' here an odd word in the context. If it is indeed, then it was probably a translator's (?) choice for "Bahn".
Yorkshireman Feb 12, 2014:
@Rolf Auch gut!
Rolf Keller Feb 12, 2014:
In dem gegebenen Kontext vielleicht "Streckenteile".

--> Der Teleskopförderer besitzt 4 separate Streckenteile.
Stefanie Guim Marce (asker) Feb 12, 2014:
Leider macht "Förderwagen" hier keinen Sinn, denn dieses Förderband kann doch nicht in 4 Förderwagen eingeteilt sein, oder?
Claudia Weber Feb 12, 2014:
Macht "Förderwagen" Sinn?
Hier steht "conveyor trolley {Subst.} (auch: tram)":
http://de.bab.la/woerterbuch/englisch-deutsch/conveyor-troll...

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

Fördersegment/Fördereinheit/Förderstrecke

The term tram has its roots in tramway, a term from the mining industry for almost any kind of construction for moving mined materials from a pit or colliery - not necessarily on rails or with wheeled tubs - for instance, an aerial tramway has suspended buckets.

The belt conveyor here appears to be broken down into individual segments, each with its own belt conveying system = Fördersegment, Fördereinheit or Förderarm or, possibly Förderstrecke - which could unfortunately be confused with the haulage road leading from a coal face in a colliery.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-02-12 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a smaller version for the logistics segment:

A telescopic conveyor system with any number of "Förderstrecken/Förderrampen"

http://www.intralogistik-konfigurator.de/intralogistik-konfi...

Another expression that turns up quite often is "Förderausleger" for an extendible section of a conveyor system

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-02-13 09:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Just a thought:

If this is a large scale plant, say for unloading bulk stone or ore, the various segments of the conveyor could be mounted on "trams" - wheeled or tracked units that run on rails or concrete ways - for moving the segments to appropriate loading or unloading positions.

In this case, "tram" could possibly be translated as "Fahrgestell" or "Wagen".
Peer comment(s):

agree Claudia Weber : ja, stimme Yorkshireman zu, würde "Fördersegment" bevorzugen. Folgendes Bild zeigt auch 4 Segmente: http://www.vanderlande.com/en/Parcel-Postal/Products-and-Sol...
3 mins
THX Claudia
agree Raoul COLIN (X)
3 hrs
agree Dhananjay Rau : agree with Y'man
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search