This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 26, 2013 13:54
10 yrs ago
3 viewers *
French term
rebut à la reprise de retouche
French to English
Tech/Engineering
Manufacturing
light and sound-based warning systems for vehicles
I'm really hoping someone is going to tell me that I'm segmenting this sentence wrongly, but I have looked at this for so long now I can't see the wood for the trees!
It's from the Guarantee clause of a contract for the supply of light and sound warning equipment for emergency vehicles.
..."[name of company] se réserve le droit de facturer à [name of supplier], après consultation et accord entre les deux parties:
- les frais de stockage afférent aux Produits refusés,
- les frais de transport occasionnés à l'occasion de la mise en jeu de la garantie,
- une participation aux frais de retouche ou de tri en cas de rebut à la reprise de retouche ou d'obligation de tri au-dessous un certain pourcentage,
..."
I am currently working along the lines of "a contribution to the modification and recycling costs if rejected products require further modification or the volume of products recycled exceeds a certain percentage."
I am unsure whether I have correctly segmented this sentence, and also am confused as to how the company can invoice the supplier for modification work, or indeed "further" modification work. Surely the supplier would have carried out any modification work?
I feel I'm missing something with "reprise de retouche", particularly being prefaced by "rebut".
Any ideas very gratefully received, as deadline is fast approaching!
It's from the Guarantee clause of a contract for the supply of light and sound warning equipment for emergency vehicles.
..."[name of company] se réserve le droit de facturer à [name of supplier], après consultation et accord entre les deux parties:
- les frais de stockage afférent aux Produits refusés,
- les frais de transport occasionnés à l'occasion de la mise en jeu de la garantie,
- une participation aux frais de retouche ou de tri en cas de rebut à la reprise de retouche ou d'obligation de tri au-dessous un certain pourcentage,
..."
I am currently working along the lines of "a contribution to the modification and recycling costs if rejected products require further modification or the volume of products recycled exceeds a certain percentage."
I am unsure whether I have correctly segmented this sentence, and also am confused as to how the company can invoice the supplier for modification work, or indeed "further" modification work. Surely the supplier would have carried out any modification work?
I feel I'm missing something with "reprise de retouche", particularly being prefaced by "rebut".
Any ideas very gratefully received, as deadline is fast approaching!
Proposed translations
(English)
4 | scrap during salvage rework | mchd |
4 | if items taken back for alteration had to be scrapped | Daryo |
4 | repair rejects | kashew |
Proposed translations
35 mins
41 mins
French term (edited):
en cas de rebut à la reprise de retouche
if items taken back for alteration had to be scrapped
une participation aux frais de retouche [ou de tri] en cas de rebut à la reprise de retouche [ou d'obligation de tri] au-dessous un certain pourcentage,
"... if/in case items taken back for alteration/repair had to be scrapped ..."
"retouche" is not exactly "repair" it's more "maintenance" / "alteration" / "updating with latest improvements"
"... if/in case items taken back for alteration/repair had to be scrapped ..."
"retouche" is not exactly "repair" it's more "maintenance" / "alteration" / "updating with latest improvements"
9 mins
repair rejects
*
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2013-07-26 14:07:36 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. unreparable or repair failures
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-07-26 15:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
So, it's modification rejects.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2013-07-26 14:07:36 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. unreparable or repair failures
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-07-26 15:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
So, it's modification rejects.
Discussion
Le fournisseur peut être amené à supporter des frais de reprise de retouche, si la reprise n'a pas été bien faite, si le produit n'a pas été remis à niveau selon les normes/spécifications les plus récentes.
The ST is from the viewpoint of the Supplier, thus "reprise" means the Supplier taking back this equipment for modification. The equipment is not brand new, and a fraction of the lot taken back would have to be scrapped and replaced by brand new items.
What this clause is saying is that is the proportion of equipment to be scrapped and replaced by new (instead of being reworked/modified) is above certain limit, the Supplier will start charging for the rework.