Glossaries without borders - translate better and faster

Format: Videos
Topic: Terminology management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 135 minutes

After you purchase access click here to watch the video.

Language:anglais
Summary:Is it possible to save time and make more money by creating and using glossaries? This course will make a case that yes, it is possible.
Video tutorial on Across CAT tool
What is it about?

It is about using glossaries to:
- make your work as a translator more efficient, saving time and making more money
- improve the quality of your translations and get more customers and better pay because of that.

What will I get out of it?
1. Reasons why you should use glossaries in your daily translations
2. Practical tips on what kind of terms you should have in your glossary

Topics:

1. Why create glossaries?

2. What to have in a glossary? Types of terms that you should add

3. How glossaries save time and money? Using CAT tools

4. What to have in a glossary? Twenty categories of terms that you should add
Payment information
Click to expand
Price : 10 USD

To purchase access to this video please visit this link:

Glossaries without borders - translate better and faster
Created by
Silvio Picinini    View feedback | View all courses
Bio: Silvio has been an experienced freelance translator for 17 years, and like all of us, has been looking for more efficient ways to translate. Besides being a freelancer, Silvio has worked as an in-house translator for Oracle, in the United States, for 5 years. Silvio has also experience working for Lionbridge Technologies, a very large language service provider, in positions related to terminology and quality.

Silvio lives in Colorado, USA, with his wife and son. He has three dogs: Lex, Niko and Chewbacca, and likes puns.

General discussions on this training

Glossaries without borders - translate better and faster
Alex Ossa
Alex Ossa Identity Verified
Chili
Local time: 09:19
espagnol vers anglais
+ ...
Duration of courseSep 26, 2017

Does the "2:30" indicate two minutes 30 seconds (?!) or two hours 30 minutes?

 
Samuel Murray
Samuel Murray Identity Verified
Pays-Bas
Local time: 13:19
Membre (2006)
anglais vers afrikaans
+ ...
Looks like it's going to be a very short presentationSep 26, 2017

Alex Ossa wrote:
Does the "2:30" indicate two minutes 30 seconds (?!) or two hours 30 minutes?


Not sure how to interpret the "mins" either.

gqbaruywm8bkmlp20a04.jpg


 
Erik van Vliet
Erik van Vliet Identity Verified
Pays-Bas
Local time: 13:19
Membre (2005)
anglais vers néerlandais
+ ...
2.5 hoursSep 26, 2017

2:30 is half past two in the morning, but here they obviously mean to say the durations is 2h 30'icon_smile.gif

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
COLLABORATEUR DU SITE
Thank you for reportingSep 26, 2017

Hi all,

Thank you a lot for your heads-up! Training details have been updated.

My bests,
Helen


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD Identity Verified
Local time: 07:19
Membre (2006)
anglais vers italien
+ ...
ATA credits?Sep 26, 2017

Is this course eligible for ATA CE credits?

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
COLLABORATEUR DU SITE
ATA credits?Sep 27, 2017

texjax DDS PhD wrote:

Is this course eligible for ATA CE credits?


Hi texjax DDS PhD,

I am afraid this session is not approved for ATA CE points. Some of the approved courses available here:
all SDL Trados certification training, https://www.proz.com/translator-training/topic/sdl-trados-certified
The Language of Legal Correspondence and The Language of Contracts series: https://www.proz.com/translator-training/course/14009

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD Identity Verified
Local time: 07:19
Membre (2006)
anglais vers italien
+ ...
Thank youSep 27, 2017

Thank you for your reply, Helen


And yes, I meant ATA CE points, of course! icon_smile.gif


[Edited at 2017-09-27 17:12 GMT]


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.