Dec 21, 2021 22:18
2 yrs ago
50 viewers *
French term

tirer le fil

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
context of phrase : "... Si on tire grossièrement le fil,..." (tirer le fil) (the rest of the paragraph goes on to make a very rough and generalised comparison between 2 types of government regimes)

would the translation of this french expression be : "To put it simply" ???

I can't seem to find anything on the internet regarding this expression. I deduced it could be something along the lines of "To put it simply", but wanted to double check.

Lots of links regarding "tirer sur la corde", but not at all relevant for the paragraph I'm translating.

thanks !

Discussion

Conor McAuley Dec 23, 2021:
Ormiston, a bit like "Maybe "Very broadly speaking...", my note added at 16 hours? Subliminal or "Great minds..."?

Whatever about that, sometimes a basic but great technique is "Fill in the gaps", like missing word stuff in school, and "To stretch the point..."/"Very broadly speaking..." fits just fine here.
ormiston Dec 23, 2021:
I keep thinking It more or less means 'on a broader level', i.e. if you give or take a bit in order to make a conclusion

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

to stretch the point

The more common expression is "tirer sur le fil":

https://lesecritoires.com/2019/02/06/tirer-sur-le-fil/

"« Curieuse entreprise, d’écrire des souvenirs. On tire sur le fil, et on ne sait pas ce qui va en sortir. Comme ces illusionnistes qui extraient de leur bouche, suspendus en guirlande, une fleur, une lame de rasoir, une ampoule allumée, un petit lapin… »

René Barjavel, La charrette bleue, 1980"

If you pull carelessly and aimlessly on a loose thread on a jumper, it could unravel, similar to picking at a scab.


But I think that this is what fits:

***stretch a/the point***
To interpret or exaggerate a point or opinion beyond what is normal, acceptable, or logical. It would be stretching a point to compare him to such a legend like Wayne Gretzky, but I agree that he is incredibly talented.

Stretch the point - Idioms by The Free Dictionary

https://idioms.thefreedictionary.com/stretch the point#:~:te...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-22 00:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

Lots of examples:


Free-born Englishman - TLS - Times Literary Supplementhttps://www.the-tls.co.uk › articles › free-born-english...
So, if you wish ***to stretch the point*** – and Edward himself could often do that most gracefully – his new book covers three centuries of English history and ...

History of Russia. Vol. 10, The Reign of Ivan the Terrible - jstorhttps://www.jstor.org › stable
by DE Schafer · 1996 — Soloviev set new standards for the Russian historical profession. ... of Italy for French monarchs remained; ***to stretch the point***, both Napoleon in.

The Black Diaspora and Pan-Africanism - jstorhttps://www.jstor.org › stable
by DR Wright · 1997 · Cited by 3 — Africans in the Americas: A History of the Black Diaspora. By Michael L. ... (A chapter on athletics seems to ***stretch the point***.) Still, both of the

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-22 00:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think the author is playing with (not exactly subverting, but similar) the more common expression, indicating the risk involved in making very rough comparisons, or...just could have left the word "sur" out.

grossièrement - translate as "very rough"?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-22 00:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

(Left the word "sur" out unintentionally, is of course what I mean.)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-12-22 14:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "Very broadly speaking...", to make the language slightly more formal.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : You've given more references than Marco, but most are English, and the first one simply means "pull the string".
41 mins
agree Samuël Buysschaert : "Le fil" fait référence "au fil de la pensée ou des idées" de l'auteur, "stretch the point" sounds good to me, in the way you explained in your note & definition.
10 hrs
Thanks Samuël!
agree liz askew
1 day 11 hrs
Thanks Liz!
agree Ben Gaia
27 days
Thanks Ben! (I only just got the notification for your agree -- I think the website is on its last legs.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Conor :)"
1 hr

pull apart

I think that more context would help, but they might be trying to "pull apart" or "lay into" the idea.
Something went wrong...
+1
1 hr

to stretch it a bit

I am basing my answer on the expression "tirer sur la ficelle", which means "to exaggerate"(see https://fr.wiktionary.org/wiki/tirer_sur_la_ficelle ). However, I am not sure that the two expressions are interchangeable.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Your reference also says "tirer sur la corde". I think this must be the meaning.
40 mins
Something went wrong...
12 hrs
French term (edited): Si on tire grossièrement le fil

If one gives the narrative thread in broad terms

The obvious is often right in front of us, and we try to see through the lines or the words something well-hidden which basically does not exist at all, and the meaning is simple without any verbal or idiomatic expressions. My meaning is to take each word's meaning one by one and combine it.
Since the context of the question suggests that this is about a very rough and general comparison between two government regimes, I took the more obvious meaning of ''fil'', which in this case is ''fil narrative'': narrative thread. So the rest is simple and translatable, at least for me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search