This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Здравейте-:) Има ли нйакой представа дали мога да направя дума или изречение на уеб линк,когато пиша на микрософт Microsoft Word и ако да,как?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Irina Popova Local time: 20:06 Član (2011) angleščina - bolgarščina + ...
RTFM :)))
Mar 10, 2004
Маркираш текста, отиваш в меню Insert, избираш Hyperlink и попълваш полетата в появилата се на екрана форма. Ако нещо не е ясно - четеш скапаното ръководство - в случая - меню Help, Search - Hyperlink)))
Yolanta Vlaykov wrote:
Hi there,
тоест
Здравейте-:) Има ли нйакой представа дали мога да направя дума или изречение на уеб линк,когато пиша на микрософт Microsoft Word и ако да,как?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
[Sled spazwane na vsichki instrukcii balgarskiat tekst stava na kvadratcheta.Kak da se spravja s tova?
Понеже нямам работещ Word и не мога да го пробвам, предлагам да разгледаш внимателно в Help-а какво пише в статията Field codes: Hyperlink field. Особено примера накрая.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.