This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elvira Stoianov Luxemburgo Local time: 02:09 alemán al rumano + ...
Apr 27, 2002
There were several topics on the forum regarding relations with the cleints, namely how to make sure they\'re serious. Some have suggested to inquire about company details (fax, address, etc. ) - which from my experience is not always a guarantee, others have suggested to request PO\'s (recently I was asked by an outsourcer to send them a PO ?!!?, as if I was the one who should send the PO) and then again someone suggested to draw up a contract and make your client sign it. So my questions are r... See more
There were several topics on the forum regarding relations with the cleints, namely how to make sure they\'re serious. Some have suggested to inquire about company details (fax, address, etc. ) - which from my experience is not always a guarantee, others have suggested to request PO\'s (recently I was asked by an outsourcer to send them a PO ?!!?, as if I was the one who should send the PO) and then again someone suggested to draw up a contract and make your client sign it. So my questions are related to this last practice, of drawing up a contract, which seems to fall completely in the responsibility of the translator.
First of all, does anyone have a contract sample that is internationally valid and would like to share it with me? Or do you know some links where I could find one?
The other problem is, if you have a contract (signed by the client) what can you do if the client still doesn\'t pay?
I would appreciate any answers relating to this topic, which I am sure would be interesting to others, too, especially since \"Internet clients\" are difficult to evaluate. After all, if you\'re living in Eastern Europe and you have a client in China, for example, you can\'t hop on a plane and get the moeny from them (this also applies if the country is not so far, because travel expenses would exceed the invoice value anyway).
where you can make an inquiry about a translation agency. Another member will usually give you information about the agency using the following format:
where you can make an inquiry about a translation agency. Another member will usually give you information about the agency using the following format:
Payment terms were:
Invoice(s) issued (date or date range):
Was payment received on time:
The total approximate amount involved was: I have been working with this agency since: Did the agency answer your inquiries about payment?:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value