Member since Jul '21

Working languages:
English to Korean

Juyeon Park
En-Ko translator

South Korea
Local time: 23:12 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variants: South Korea, Gyeongsang) Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Juyeon Park is working on
info
Oct 13, 2022 (posted via ProZ.com):  ustranslation ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Food & DrinkCooking / Culinary
Wine / Oenology / ViticultureGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Sports / Fitness / RecreationMarketing / Market Research
Internet, e-CommerceBusiness/Commerce (general)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Blondie
General field: Marketing
Detailed field: Food & Drink
Source text - English
A blondie (also known as a blonde brownie) is a variety of dessert bar. It resembles a chocolate brownie, but substitutes vanilla in place of cocoa, and contains brown sugar. Blondies also contain flour, butter, eggs, and baking powder and may also contain walnuts or pecans, white or dark chocolate chips, butterscotch chips, or other flavored chips.

Blondies differ significantly from white chocolate brownies. Unlike the white chocolate brownie or the normal brownie, they contain no chocolate or chocolate flavouring, other than chocolate chips, which may be included. They may also contain coconut, nuts, toffee, or any other chunky candy for added texture. Blondies are not usually frosted; the brown sugar tends to be sweet enough. A variation is the Congo bar, which contains chocolate chips with either walnuts or coconut.

They are baked in a pan in an oven in a manner similar to that of the baking of traditional brownies, then they are cut into rectangular shapes for serving. Blondies are sometimes served in sundaes, often topped with caramel sauce.
Translation - Korean
블론디(블론디 브라우니)는 디저트 바의 한 종류이다. 초콜릿 브라우니와 유사하지만 코코아 대신 바닐라가 들어가고, 흑설탕을 쓴다. 또한 블론디에는 밀가루, 버터, 달걀, 베이킹 파우더가 들어가고 호두나 피칸, 화이트 초콜릿 칩이나 다크 초콜릿 칩, 버터스카치 칩, 혹은 다른 맛의 칩이 들어가기도 한다.

블론디는 화이트 초콜릿 브라우니와 약간의 차이가 있다. 화이트 초콜릿 브라우니나 일반적인 브라우니와 달리, 블론디는 초콜릿 칩이 들어갈 경우를 제외하고 초콜릿이나 초콜릿 조미료가 들어가지 않는다. 씹는 맛을 위해 코코넛이나 견과류, 토피, 캔디 덩어리가 들어가기도 한다. 블론디는 주로 프로스팅을 하지 않는데, 흑설탕이 충분히 달기 때문이다. 호두나 코코넛 대신 초콜릿 칩을 넣고 콩고 바로 불리기도 한다.

전통적인 브라우니를 굽는 것과 유사한 방식으로 오븐에서 팬으로 구우며, 서빙 시 직사각형 모양으로 자른다. 선데와 함께 서빙될 때도 있으며, 이때 주로 카라멜 소스를 얹는다.
English to Korean: Manduka PRO Yoga Mat
General field: Marketing
Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English
About this item

Imported

PRO YOGA MAT: Professional quality ultra-supportive 6mm thick yoga mat. Perfect for the serious yogi, Pilates, barre, or fitness aficionado. For gym, studio, or home use. Pair with one of our performance towels for extra grip during sweaty sessions

HIGH PERFORMANCE: Discover the legacy-- Ultra-dense cushioning provides superior support, stability and joint protection. 6mm thick exercise mat provides cushion and support on any surface

QUALITY MATERIAL: Beloved by teachers worldwide for nearly 20 years. Meticulously crafted in Germany, from PVC that has been certified STANDARD 100 by OEKO-TEX. Responsibly crafted in a sustainable emissions-free facility

CARE INSTRUCTIONS: Our PRO series mats are built to last a lifetime. Closed-cell technology material wicks sweat and moisture, and is easy to maintain and clean. To keep mat looking great, use Manduka's Yoga Mat Wash Cleaner

PRODUCT DETAILS: Standard size- 71 x 26 inches, 6 mm thick; Black Color. Each mat is meticulously handmade, so sizes may vary slightly. Offered with a Lifetime Warranty when sold and shipped by Amazon
Translation - Korean
상품 정보

수입 제품

프로 요가 매트: 전문가를 위한, 높은 지지력을 가진 6mm 두께 요가 매트. 진지하게 수련 중인 요기, 필라테스와 발레핏, 운동 매니아들에게 완벽합니다. 체육관이나 스튜디오, 집에서 사용할 수 있습니다. 땀이 많이 나는 운동 중에는 더 나은 그립감을 위해 저희 운동용 타월을 함께 사용하세요.

고성능: 요기들의 유산을 발견해보세요-- 초고밀도 쿠션이 더 나은 지지력과 안정성 및 관절 보호를 제공합니다. 6mm 두께의 운동 매트가 어떤 표면에서도 쿠션감과 지지력을 선사합니다.

인정받은 재료: 거의 20년간 전 세계 강사들로부터 사랑받아왔습니다. OEKO-TEX의 STANDARD 100으로부터 인증 받은 PVC로 독일에서 꼼꼼하게 생산됩니다. 지속가능하고 배기 가스 없는 공장에서 책임감 있게 만듭니다.

관리 지침: 프로 매트 시리즈는 평생 사용할 수 있도록 만들어졌습니다. 클로즈-셀 기술 소재는 땀과 수분을 밀어내, 청소하고 유지하기 쉽습니다. 매트를 깨끗하게 유지하려면 만두카의 요가 매트 워시 클렌저를 이용하세요.

제품 세부 정보: 평균 크기- 71 x 26인치, 6mm 두께. 검정 색상. 모든 매트는 꼼꼼하게 손으로 생산되기 때문에, 사이즈가 조금 다를 수 있습니다. 아마존에서 구매하고 배송된 것은 평생 품질 보장 대상입니다.
English to Korean: Brewing coffee
General field: Marketing
Detailed field: Food & Drink
Source text - English
Brewing
Coffee beans must be ground and brewed to create a beverage. The criteria for choosing a method include flavor and economy. Almost all methods of preparing coffee require that the beans be ground and then mixed with hot water long enough to allow the flavor to emerge but not so long as to draw out bitter compounds. The liquid can be consumed after the spent grounds are removed. Brewing considerations include the fineness of grind, the way in which the water is used to extract the flavor, the ratio of coffee grounds to water (the brew ratio), additional flavorings such as sugar, milk, and spices, and the technique to be used to separate spent grounds. Optimal coffee extraction occurs between 91 and 96 °C (196 and 205 °F). Ideal holding temperatures range from 85 to 88 °C (185 to 190 °F) to as high as 93 °C (199 °F) and the ideal serving temperature is 68 to 79 °C (154 to 174 °F). The recommended brew ratio for non-espresso coffee is around 55 to 60 grams of grounds per litre of water, or two level tablespoons for a 150-to-180-millilitre (5 to 6 US fl oz) cup.
Translation - Korean
추출
커피 원두는 음료가 되기 위해 반드시 분쇄하고 추출되어야 합니다. 추출 방법을 정하는 기준은 맛과 경제성을 포함합니다. 커피를 준비하는 거의 모든 방법은 원두가 분쇄되고 나서 뜨거운 물과 충분히 오래 섞여 맛이 우러나오도록 하는 것인데, 너무 오래 추출되어 쓴 맛이 섞이지 않아야 합니다. 사용된 커피 가루를 치운 후에 액체를 마시면 됩니다. 가루의 고운 정도, 맛을 추출할 때 물이 사용되는 방식, 커피 가루 대비 물의 양(추출 비율), 설탕이나 우유, 향신료 같이 추가적인 조미료들, 사용된 커피 가루를 분리하는 기술 등이 추출 시 고려 사항에 포함됩니다. 최적의 커피 추출은 91~96°C(196~205°F)에서 이루어집니다. 이상적인 유지 온도는 85~88°C(185~190°F), 높으면 93°C(199°F)까지이며, 이상적인 서빙 온도는 68~79°C(154~174°F)입니다. 에스프레소 외의 커피에 권장되는 추출 비율은 커피 가루 55~60그램에 물 1리터이며, 평평한 2 테이블 스푼에 150~180밀리리터(5~6온즈)입니다.

Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2021. Became a member: Jul 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Bio

Thank you for visiting my profile.

If you want to work with me, pleas email me or leave me a message.


Email/Skype: [email protected]

LinkedIn profile: https://www.linkedin.com/in/transjuyeonpark


Summary of Qualifications


A En-Ko translator (Native Korean)


Specializing in:

Sports (Yoga)

Food and Beverage (Coffee)

Cooking (Baking)


Keywords: Korean, English, sports, yoga, baking, coffee, food, beverage


Profile last updated
Mar 7, 2023



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs