Working languages:
English to Portuguese

Ana Gariso
Certified Translator EN to PT

Lisbon, Lisboa, Portugal
Local time: 12:17 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Finance (general)Business/Commerce (general)

Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.10 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 138, Questions answered: 94, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: "Agnes Grey" excert
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Agnes Grey – excerpt
(…)
At that moment my father entered, and the subject of our discussion was explained to him.
“What, my little Agnes, a governess!” cried he, and, in spite his dejection, he laughed at the idea.
“Yes, papa, don’t you say anything against it; I should like it so much; and I’m sure I could manage delightfully.”
“But, my darling, we could not spare you.” And a tear glistened in his eye as he added – “no, no! afflicted as we are, surely we are not brought to that pass yet.”
“Oh, no! said my mother. “There is no necessity, whatever, for such a step; it is merely a whim of her own. So you must hold your tongue, you naughty girl, for though you are so ready to leave us, you know very well, we cannot part with you.”
I was silenced for that day, and for many succeeding ones; but still, I did not wholly relinquish my darling scheme. Mary got her drawing materials, and steadily set to work. I got mine too; but while I drew, I thought of other things.
How delightful it would be to be a governess! To go out into the world; to enter upon a new life; to act for myself; to exercised my unused faculties; to try my unknown powers; to earn my own maintenance, and something to comfort and help my father, mother, and sister, besides exonerating them from the provision of my food and clothing; to show papa what his little Agnes could do; to convince mama and Mary that I was not quite the helpless, thoughtless being they supposed. And then, how charming to be intrusted with the care and education of children! Whatever others said, I felt I was fully competent to the task: the clear remembrance of my own thoughts and feelings in early childhood would be a surer guide than the instructions of the most mature adviser. I had but to turn from my little pupils to myself at their age, and I should know, at once, how to win their confidence and affections; how to waken the contrition of the erring; how to embolden the timid, and console the afflicted; how to make Virtue practicable, Instruction desirable, and religion lovely and comprehensible.
“ – Delightful task!
To teach the young idea how to shoot!”
To train the tender plants, and watch their buds unfolding day by day! Influenced by so many inducements, I determined still to persevere; though the fear of displeasing my mother, or distressing my father’s feelings, prevented me from resuming the subject for several days. At length, again, I mentioned it to my mother in private, and, with some difficulty, got her to promise to assist me with her endeavours. My father’s reluctant consent was next obtained, and then, though Mary still sighed her disapproval, my dear, kind mother began to look out for a situation for me. She wrote to my father’s relations, and consulted the newspaper advertisements – her own relations she had long dropped all communication with – a formal interchange of occasional letters was all she had ever had since her marriage, and she would not, at any time, have applied to them in a case of this nature. But so long and so entire had been my parent’s seclusion from the world, that many weeks elapsed before a suitable situation could be procured. At last, to my great joy, it was decreed that I should take charge of the young family of a certain Mrs. Bloomfield, whom my kind, prim Aunt Grey had known in her youth, and asserted to be a very nice woman. Her husband was a retired tradesman, who had realized a very comfortable fortune, but could not be prevailed upon to give a greater salary than twenty-five pounds to the instructress of his children. I, however, was glad to accept this, rather than refuse the situation – which my parents were inclined to think the better plan.
But some weeks more were yet to be devoted to preparation. How long, how tedious those weeks appeared to me! Yet they were happy ones in the main – full of bright hopes, and ardent expectations. With what peculiar pleasure I assisted at the making of my new clothes, and, subsequently, the packing of my trunks! But there was a feeling of bitterness mingling with the latter occupation too – and when it was done, when all was ready for my departure on the morrow, and the last night at home approached, a sudden anguish seemed to swell my heart. My dear friends looked so sad, and spoke so very kindly, that I could scarcely keep my eyes from overflowing; but I still affected to be gay. I had taken my last ramble with Mary on the moors, my last walk in the garden, and round the house; I had fed, with her, our pet pigeons for the last time – the pretty creatures that we had tamed to peck their food from our hands. I had given a farewell stroke to all their silky backs as they crowded in my lap. I had tenderly kissed my own peculiar favourites, the pair of snow-white fantails; I had played my last tune on the old familiar piano, and sung my last song to papa; not the last, I hoped, but the last for what appeared to me a very long time; and, perhaps, when I did these things again, it would be with different feelings; circumstances might be changed, and this house might never be my settled home again.
My dear little friend, the kitten, would certainly be changed; she was already growing a fine cat; and when I returned, even for a hasty visit at Christmas, would most likely have forgotten both her playmate and her merry pranks. I had romped with her for the last time; and when I stroked her soft bright fur, while she lay purring herself to sleep in my lap, it was with a feeling of sadness I could not easily disguise. Then, at bed-time, when I retired with Mary to our quiet little chamber, where already my drawers were cleared out, and my share of the bookcase was empty – and where, hereafter, she would have to sleep alone, in dreary solitude, as she expressed it, my heart sunk more than ever: I felt as if I had been selfish and wrong to persist in leaving her; and when I knelt once more beside our little bed, I prayed for a blessing on her, and on my parents, more fervently than ever I had done before. To conceal my emotion, I buried my face in my hands, and they were presently bathed in tears. I perceived, on rising, that she had been crying too; but neither of us spoke; and in silence we betook ourselves to our repose, creeping more closely together, from the consciousness that we were to part soon.
But the morning brought a renewal of hope and spirits. I was to depart early, that conveyance which took me (a gig, hired from Mr. Smith, the draper, grocer, and tea-dealer of the village) might return the same day. I rose, washed, dressed, swallowed a hasty breakfast, received the fond embraces of my father, mother, and sister, kissed the cat, to the great scandal of Sally, the maid, shook hands with her, mounted the gig, drew my veil over my face, and then, but not till then, burst into a flood of tears.
The gig rolled on – I looked back – my dear mother and sister were still standing at the door, looking after me, and waving their adieux: I returned their salute, and prayed to God to bless them from my heart: we descended the hill, and I could see them no more.
Translation - Portuguese
Agnes Grey – excerto
(...)
Nesse momento o meu pai entrou e o tema da nossa conversa foi-lhe explicado.
“O quê, a minha pequena Agnes, uma perceptora!” gritou ele e, apesar do seu desânimo, riu-se da ideia.
“Sim papá, tu não digas nada contra, eu gostaria tanto! E tenho a certeza de que lidaria perfeitamente com a situação.”
“Mas, minha querida, nós não poderíamos passar sem ti.” E uma lágrima brilhou no seu olho quando acrescentou – “Não, não! Por muito aflitos que estejamos, seguramente ainda não chegámos a esse ponto.”
“Oh, não!” disse a minha mãe. “Não há necessidade, de todo, de dar um passo destes, é apenas um capricho dela. Por isso tem cuidado com a língua, sua menina malandra, pois apesar de estares tão preparada para nos deixar, sabes muito bem que nós não podemos separar-nos de ti.”
Eu fui silenciada naquele dia e por muitos que se seguiram mas, ainda assim, não abandonei completamente o meu querido esquema. Mary pegou nos seus materiais de desenho e deitou firmemente mãos à obra. Eu também peguei nos meus, mas enquanto desenhava, pensava noutras coisas.
Que agradável seria ser uma perceptora! Sair para o mundo, começar uma vida nova, agir por minha conta e risco, exercitar as minhas faculdades nunca usadas, experimentar os meus poderes desconhecidos, ganhar os meus meios de subsistência e alguma coisa para ajudar e confortar o meu pai, a minha mãe e a minha irmã, para além de os libertar do encargo da minha alimentação e vestuário. Mostrar ao papá aquilo de que a sua pequena Agnes seria capaz. Convencer Mary e a mamã de que eu não era bem a criatura desamparada e imprudente que elas supunham. E depois, que fascinante ser responsável pelo cuidado e educação de crianças! Eles que dissessem o que quisessem, pois eu sentia-me apta e competente para desempenhar a tarefa: a lembrança clara dos meus próprios pensamentos e sentimentos de muito cedo na minha infância seria mais útil para me guiar que os conselhos da pessoa mais madura. Teria apenas de me virar dos meus pupilos para mim própria quando tinha a idade deles e saberia logo como ganhar a sua confiança e afeição, como despertar o arrependimento pelos erros, como encorajar os tímidos e consolar os aflitos, como tornar a Virtude praticável, a Instrução desejável e a Religião amável e compreensível.
“ – Tarefa encantadora!
A de ensinar a jovem ideia a nascer!”
Treinar as delicadas plantas e ver os seus botões desabrocharem dia após dia! Mesmo influenciada por tanta persuasão, eu estava determinada a perseverar, embora o receio de desagradar à minha mãe ou de ferir os sentimentos do meu pai me tenha impedido de tocar no assunto durante vários dias. Por fim, falei novamente no assunto à minha mãe, em privado, e com alguma dificuldade convenci-a a ajudar-me com o seu empenho. O consentimento relutante do meu pai foi obtido em seguida, e então, apesar de Mary ainda ter suspirado a sua desaprovação, a minha querida e bondosa mãe começou a procurar uma posição para mim. Escreveu aos parentes do meu pai e consultou os anúncios dos jornais – ela há muito tinha perdido o contacto com os seus parentes – uma ocasional troca de correspondência formal foi todo o contacto que tiveram depois do seu casamento e nunca, em caso algum, teria recorrido a eles numa situação desta natureza. Mas o afastamento do mundo em que os meus pais viveram havia sido tão longo e profundo, que muitas semanas passaram até se conseguir encontrar uma posição adequada. Finalmente, para minha grande felicidade, foi decidido que eu tomaria conta da jovem família de uma certa Sra. Bloomfield, que a minha querida e cerimoniosa Tia Grey tinha conhecido na juventude e assegurava ser uma senhora muito simpática. O seu marido era um homem de negócios reformado que tinha acumulado uma fortuna muito confortável, mas quem ela não conseguia convencer a dar um salário maior do que vinte e cinco libras à instrutora dos seus filhos. Eu, porém, preferia aceitar estas condições do que recusar o emprego – o que os meus pais estavam inclinados a considerar uma melhor decisão.
Mas mais algumas semanas haviam ainda de ser dedicadas à preparação. Quão longas, quão entediantes me pareceram essas semanas! Ainda assim foram felizes, de um modo geral – cheias de esperanças brilhantes e ardentes expectativas. Com que singular prazer assisti ao fabrico das minhas novas roupas e, posteriormente, à arrumação das minhas malas! Mas havia um sentimento de amargura misturado com a última ocupação – e enquanto tudo ficava pronto para a minha partida no dia seguinte, e a última noite em casa se aproximava, uma súbita angústia parece ter crescido no meu coração. Os meus queridos amigos pareciam tão tristes e falavam tão amavelmente que mal podia evitar que os meus olhos se inundassem, mas ainda assim fingi estar alegre. Tinha dado o meu último passeio com Mary pelos campos cobertos de urzes, a minha última caminhada pelo jardim e em volta da casa. Juntas tínhamos alimentado os nossos pombos de estimação pela última vez – as belas criaturas que nós domesticámos para debicarem a comida das nossas mãos. Tinha feito umas festas de despedida nos seus dorsos de seda enquando se amontoavam no meu colo. Beijei carinhosamente os que me eram especialmente queridos, o casal de caudas-de leque, brancos como a neve. Tinha tocado a minha última música no velho piano da família e cantado a última canção para o papá. Não a última, esperava eu, mas a última para o que me parcia um longo período de tempo e talvez, quando eu fizesse todas estas coisas novamente, fosse com um sentimento diferente, as circunstâncias poderiam ter mudado e esta casa poderia nunca mais ser o meu lar outra vez.
A minha querida amiguinha, a gatinha, de certeza estaria mudada. Estava já a tornar-se numa bela gata e quando eu voltasse, mesmo que fosse apenas para uma breve visita no Natal, ter-se-ia provavelmente esquecido da sua companheira de brincadeiras e das suas divertidas travessuras. Tinha brincado com ela pela última vez e quando acariciei o seu pelo branco e macio, enquanto ela adormecia ronrorando no meu colo, senti uma tristeza que dificilmente consegui disfarçar. Depois, na hora de deitar, quando me recolhi com Mary para o sossego do nosso pequeno quarto, onde as minhas gavetas estavam já vazias e a minha parte da estante também – e onde, de então em diante, ela teria de dormir sozinha, numa triste solidão, como ela disse - o meu coração escureceu mais que nunca: senti que tinha sido egoísta e que estava errada ao insistir em deixá-la. E quando mais uma vez me ajoelhei ao lado da nossa pequena cama, rezei por ela e pelos meus pais, com mais fervor que nunca. Para ocultar a minha comoção, enterrei a cara nas mãos, que estavam agora banhadas em lágrimas. Percebi, ao levantar-me, que ela também tinha estado a chorar, mas nenhuma de nós disse nada e em silêncio entregámo-nos ao nosso repouso, aconchegando-nos ainda mais por saber que em tão pouco tempo estaríamos separadas.
Mas com a manhã nasceu uma nova esperança, um novo alento. Eu deveria partir cedo, pois a carruagem que me levaria (uma charrete alugada ao Sr. Smith, o negociante de tecidos, mercearia e chá da aldeia) devia regressar no mesmo dia. Levantei-me, lavei-me, vesti-me, engoli um pequeno-almoço apressado, recebi os abraços ternos do meu pai, da minha mãe e da minha irmã, dei um beijo na gata, para grande escândalo de Sally, a criada, apertei-lhe a mão, subi para a charrete, desci o meu véu, e então, mas só então, rebentei num mar de lágrimas.
A charrete rolou – eu olhei para trás – a minha querida mãe e a minha irmã ainda estavam à porta, seguindo-me com o olhar e acenando adeus. Eu respondi aos acenos delas e pedi a Deus que as abençoasse do fundo do coração: descemos a colina e eu já não as vi mais.
English to Portuguese: Neonatal circumcision techniques
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Neonatal circumcision techniques - includes patient information sheet
John R. Holman
Circumcision is performed in an estimated one out of six males in the world.(1) Circumcision is rare in Europe, China and the Far East, and Central and South America. In contrast, circumcision is common in the Near East, Polynesia and Canada; among Moslems in India and Indonesia, and among North and South American Indians, Australian Aborigines, various African tribes, and Jewish people around the world.
According to the National Center for Health Statistics, 60.7 percent of newborn males were circumcised in 1992. The rate varied significantly, based on geographic region, from 37.6 percent in western states to 78.1 percent in the Midwest. (Personal communication with National Center for Health Statistics, 1994.)
Controversy surrounding neonatal circumcision continues. In 1975, the American Academy of Pediatrics (AAP) Ad Hoc Task Force Committee on the Fetus and Newborn stated, "There is no absolute indication for routine circumcision of the newborn." (2) This position was reaffirmed in 1983. In 1989, however, the AAP revised its policy, stating that "newborn circumcision has potential medical benefits and advantages as well as disadvantages and risks."
(3) In 1990, the American Academy of Family Physicians(4) issued the following position statement on circumcision: "Current medical literature regarding neonatal circumcision is controversial and conflicting. Proponents cite potential benefits in regard to penile cancer, cervical cancer in the male's partner, sexually transmitted diseases including HIV infection, and neonatal urinary tract infections and their sequelae. Conversely, other physicians are not convinced of these relationships and argue that optimal hygiene affords as much protection as circumcision. The potential benefits must be weighed against the potential risks.
"The decision to perform neonatal circumcision should be based on the informed consent of the parents and requires objective, factual counseling of parents by the family physician."
The controversy over circumcision and changes in professional opinion regarding this procedure over the past 20 years highlight the need for informed consent before performing the procedure. (A comprehensive review of the debate over circumcision is beyond the scope of this article.)
Indications and Contraindications
None of the definite medical indications for circumcision--phimosis and paraphimosis, recurrent balanitis, condyloma acuminatum and squamous cell carcinoma on the prepuce--are found in the normal neonate. Secondary phimosis and paraphimosis occur in infants only after forcible retraction of the foreskin and subsequent scarring or secondary to balanitis xerotica obliterans. The potential long-term benefits of circumcision are reported to be a decreased incidence of urinary tract infection(5) and cervical carcinoma in sexual partners.
(3) Absolute contraindications to circumcision of the newborn include parental choice and any abnormality of the penis, such as hypospadias, epispadias, chordee, megalourethra and webbed penis. Other contraindications that preclude circumcision are any significant newborn illness, prematurity, bleeding diathesis, myelomeningocele or imperforate anus.
Surgical Preparation
Neonatal circumcision can be accomplished safely by a trained and experienced clinician using several techniques. All of these techniques share four main principles: (1) asepsis; (2) adequate but not excessive excision of both outer and inner layers of the prepuce to the level of the coronal sulcus, exposing the glans completely; (3) hemostasis, and (4) cosmesis.(6) This article describes the three techniques most widely used in current practice--the Mogen clamp, the Gomco clamp and the Plastibell device.
Preparation of the patient for circumcision is essentially the same for all techniques. Informed consent should be obtained from the parents or guardian following a thorough discussion of the use of anesthesia and a description of the technique and the specific risks involved, including, but not limited to, bleeding, infection, poor cosmetic result, sepsis and even (rarely) death. The evidence for possible benefits, such as prevention of urinary tract infection, penile and cervical carcinoma and balanitis, should be objectively discussed.
Infant feedings are avoided for one to three hours before the procedure, to decrease the risk of aspiration. The identity of the infant must be confirmed by checking the identification bands before surgery, and vitamin K administration before the procedure should be confirmed. In addition to a general estimation of the infant's fitness for the procedure, the infant's penis and scrotum must be carefully examined to identify contraindications, such as hypospadias or chordee.
ANESTHESIA
In a 1987 position statement on neonatal anesthesia, the AAP noted that neonates "demonstrate physiologic responses to surgical procedures that are similar to those demonstrated by adults and that these responses can be lessened with anesthetic agents."(7) Local anesthesia, dorsal penile nerve block, sucrose feedings and topical anesthetic creams have been recommended to mitigate or eliminate pain during circumcision.(8)(9)(10)
Dorsal penile nerve block and local anesthetic infiltration involve the subcutaneous injection of 1 percent lidocaine (Xylocaine) without epinephrine. With dorsal penile nerve block, the anesthetic is injected at the base of the penis, 0.5 to 1.0 cm distal to the point where the penile root passes under the pubic arch, at the 10 o'clock and 2 o'clock positions. With the local infiltration technique, the anesthetic is injected in the subcutaneous tissue of the prepuce at the level of the corona.
(...)
Translation - Portuguese
Técnicas de circuncisão neonatal

John R. Holman

A circuncisão é feita a aproximadamente um em cada seis indivíduos do sexo masculino em todo o mundo. A circuncisão é rara na Europa, na China e no Extremo Oriente e na América Central e do Sul. Em contraste, é comum no Próximo Oriente, Polinésia e Canadá; entre os muçulmanos na Índia e no Japão e entre os índios sul americanos, os aborígenes australianos, várias tribos africanas e o povo judeu por todo o mundo.

Estados Unidos da América: De acordo com o Centro Nacional de Estatística da Saúde, 60,7 por cento de recém nascidos do sexo masculino foram circuncidados em 1992. A taxa varia significativamente consoante a região geográfica, de 37,6 por cento nos estados ocidentais, para 78,1 por cento no Midwest. (Comunicação pessoal com o Centro Nacional de Estatística da Saúde, 1994)

A controvérsia em torno da circuncisão neonatal continua. Em 1975, a task force do Comité Ad Hoc para os Fetos e os Recém Nascidos da Academia americana de Pediatras (AAP) declarou “não há qualquer indicação para a circuncisão regular de recém nascidos”. Esta posição foi reafirmada em 1983. Em 1989, no entanto, a AAP reviu a sua política, afirmando que “ a circuncisão de recém nascidos tem potenciais benefícios médicos e vantagens assim como desvantagens e riscos”.

Em 1990, a Academia Americana de Médicos de Família emitiu a seguinte declaração da sua posição relativamente à circuncisão: “A literatura médica actual sobre a circuncisão neonatal é controversa e conflituosa. Os defensores citam potenciais benefícios relativamente ao cancro do pénis, cancro cervical do parceiro sexual, doenças sexualmente transmissíveis, incluindo infecções com HIV e infecções do tracto urinário dos recém nascidos e suas sequelas. Contrariamente, outros médicos não estão certos desta relação e argumentam que uma higiene adequada proporciona tanta protecção como a circuncisão. Os potenciais benefícios devem ser pesados face aos potenciais riscos.

A decisão de fazer circuncisão neonatal deve ser tomada com base num consenso informado dos pais e requer aconselhamento objectivo e factual dos pais por parte do médico de família.”

A controvérsia sobre circuncisão e as mudanças na opinião dos profissionais relativamente a este procedimento nos últimos 20 anos sublinha a necessidade de um consenso informado antes de efectuar o procedimento. (Uma análise do debate sobre circuncisão está para além dos limites deste artigo).

Indicações e Contra indicações

Nenhuma das indicações médicas definidas para a circuncisão – fimose e parafimose, balanite recorrente, condyloma acuminatum e cancro das células escamosas do prepúcio – podem encontrar-se num recém nascido. Fimose secundária e parafimose ocorrem em crianças apenas após a retracção forçada do prepúcio e subsequente cicatrização ou como consequência de balanitis xerotica obliterans. Os potenciais benefícios a longo prazo de uma circuncisão que estão divulgados são uma decrescente incidência de infecções do tracto urinário e de carcinoma cervical nos parceiros sexuais.

A circuncisão nos recém nascidos está absolutamente contra indicada nos casos de escolha dos pais e qualquer malformação do pénis, tal como hipospadia, epispadia, curvatura peniana, estenose do meato e aderências penianas. Outras contra indicações que excluem a hipótese de circuncisão são a ocorrência de qualquer doença no recém nascido, prematuridade, diatese hemorrágica, spina bífida ou ânus imperfurado.

Preparação cirúrgica

A circuncisão neonatal pode ser executada de forma segura por um clínico treinado e experiente, utilizando diversas técnicas. Todas estas técnicas partilham de quatro princípios: (1) assepsia; (2) excisão adequada mas não excessiva das camadas interior e exterior do prepúcio até ao nível do sulco coronal, expondo a glande completamente; (3) hemostase (4) e cosmese. Este artigo descreve as três técnicas de uso mais difundido na prática corrente – o clamp Mogen, o clamp Gomco e o aparelho Plastibell.

A preparação do paciente para a circuncisão é essencialmente idêntica para todas as técnicas. Deve ser obtido o consentimento informado dos pais ou tutores após uma discussão cuidadosa do uso de anestesia e uma descrição da técnica e dos riscos específicos que envolve, incluindo, entre outros, hemorragia, infecção, resultado estético desagradável, sepsia e até mesmo (raramente) a morte. A evidência de possíveis benefícios, tais como a prevenção de infecções do tracto urinário, carcinomas cervicais e do pénis e balanite, devem ser objectivamente discutidos.

A alimentação dos bebés deve ser interrompida entre uma a três horas antes do procedimento, para diminuir o risco de aspiração. A identidade da criança deve ser confirmada através da verificação da banda de identificação antes da cirurgia e deve ser confirmada a administração de vitamina K antes do procedimento. Para além da constatação geral da condição física da criança, deve examinar-se o pénis e o escroto cuidadosamente para identificar quaisquer contra indicações tais como hipospadia ou curvatura peniana.

Anestesia

Numa declaração feita em 1987 sobre anestesia neonatal, a AAP fez notar que os recém nascidos “demonstram respostas fisiológicas aos procedimentos cirúrgicos similares às demonstradas por adultos e estas respostas podem ser minimizadas com agentes anestésicos”. Anestesia local, bloqueio nervoso do dorso do pénis, administração de sacarose e aplicações tópicas de cremes anestésicos têm sido recomendados para mitigar ou eliminar a dor durante a circuncisão.

O bloqueio nervoso do dorso do pénis e a infiltração anestésica local envolvem a injecção subcutânea de 1 por cento de lidocaína (xilocaína) sem epinefrina. Com o bloqueio nervoso do dorso do pénis a anestesia é injectada na base do pénis, distal de 0,5 a 1,0 cm do ponto onde a raiz do pénis passa sob o arco púbico, nas posições de 10 e 2 horas. Com a técnica da infiltração local, a anestesia é injectada no tecido subcutâneo do prepúcio ao nível da coroa.
(...)
English to Portuguese: Interconnect Agreement (sample)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English
.
Translation - Portuguese
(...)
2 INTERLIGAÇÃO

2.1 A XXXX e a YYYY devem, de acordo com os termos e condições deste Contrato, ligar e manter ligados os seus Sistemas, de forma a permitir a transmissão das Mensagens de e para os seus clientes e para isso devem criar e manter activos os Pontos de Ligação. A interligação deve ser estabelecida em dois Pontos de Ligação iniciais tal como acordado entre ambas as partes. Ambas as partes poderão, mediante acordo entre si, criar ocasionalmente novos Pontos de Ligação nos termos e condições que forem acordados. As partes deverão acordar a realização de testes adequados à Interligação e deverão cooperar na realização dos mesmos. As Chamadas poderão ser transmitidas através da Interligação apenas quando esses testes estiverem concluídos e garantam a satisfação de ambas as partes.

2.2 A Interligação entre os Sistemas deve estar conforme as especificações do interface e os procedimentos operacionais e outras condições dos Planeamentos 1 e 2 e como for acordado entre ambas as partes periodicamente e de acordo com os princípios e regras dos Planeamentos 1 e 2 incluídos neste Contrato. Cada uma das partes deve instalar e manter, suportando todos os custos, qualquer equipamento do seu lado do Ponto de Ligação.

2.3 Ao abrigo dos termos e condições deste Contrato:

2.3.1 A XXXX deverá proceder aos esforços necessários para transmitir Chamadas destinadas a um número pertencente a um dos grupos de números designados no Planeamento 3 parte 1 que pode ser recebido pelo Sistema da XXXX a partir do Sistema da YYYY.

2.3.2 A YYYY deverá proceder aos esforços necessários para transmitir Chamadas destinadas a um número pertencente a um dos grupos de números designados no Planeamento 3 parte 1 que pode ser recebido pelo Sistema da YYYY a partir do Sistema da XXXX.

2.3.3 Garante-se sempre que nenhuma das partes deve ter a obrigação de transmitir Chamadas recebidas do Sistema da outra parte quando a outra parte as tiver recebido ou quando tiverem tido origem num sistema de telecomunicações público gerido por uma terceira parte, a não ser que isso seja acordado periodicamente entra ambas as partes de acordo com a Cláusula 2.3.2

2.3.4 Nenhuma das partes deve ter obrigações ou responsabilidade sobre nenhuma Chamada uma vez encaminhada para outro sistema de telecomunicações. Nada neste Contrato deverá ser interpretado no sentido de impor alguma obrigação ou responsabilidade a nenhuma das partes em transmitir Chamadas para o Sistema de uma Terceira Parte.

2.4 A XXXX e a YYYY continuarão, como for discutido entre ambas as partes, a calcular e a medir o tráfego em tempo real. Quaisquer aumentos da capacidade ou alterações serão acordadas entre as partes e os respectivos custos divididos numa base de 50:50 tal como tem sido feito desde a primeira interligação das suas redes.

2.5 Nenhuma das partes deve fazer ou permitir que sejam feitas quaisquer alterações, correcções ou acrescentos à ligação entre os dois Sistemas ou a quaisquer infra-estruturas ou equipamentos da outra parte usados na ligação e que para além disso sejam feitos de forma tão considerável que prejudique o funcionamento do Sistema da outra parte ou afecte a transmissão de Mensagens através da Interligação.

2.6 Cada uma das partes compromete-se perante a outra em como as Chamadas transmitidas por cada uma para o sistema da outra deverão, relativamente ao encaminhamento, infra-estruturas e qualidade do desempenho da rede, ser tratadas e transmitidas pela outra parte desde o Ponto de Ligação até ao seu Sistema da mesma forma e com igual prioridade que as Chamadas equivalentes realizadas no seu próprio Sistema.

2.7 Nenhuma das partes garante que o seu Sistema está livre de falhas. Na eventualidade de ocorrer alguma falha nas linhas de transmissão, a parte em cujo Sistema se dá a falha deverá proceder a todos os esforços necessários para assegurar a conformidade com a Lei e aos esforços possíveis para assegurar o restabelecimento do serviço de acordo com os objectivos e outros procedimentos que periodicamente possam vir a ser acordados entre as partes.

2.8 Cada uma das partes deve informar a outra de quaisquer propostas para a realização de alterações ao seu Sistema ou ao equipamento de que é composto, a quaisquer poderes estabelecidos ou protocolos a quem essa parte possa razoavelmente antecipar os factos que conhece. Isto pode ou deve, quando feito, ter o efeito de requerer à outra parte que consideravelmente altere ou, se for caso disso, substitua ou cesse de produzir ou fornecer qualquer produto de equipamento de telecomunicações que esteja ou venha a estar ligado ao Sistema dessa parte. Cada uma das partes deve dar à outra nunca menos de três meses de avanço na comunicação dessas alterações.

2.9 a) As partes devem reunir-se periodicamente para discutir o aumento da Capacidade exigida por cada uma delas num determinado Ponto de Ligação, incluindo previsões de aumento de tráfego.

b) Os custos envolvidos na aquisição de capacidade adicional devem ser divididos entre ambas as partes numa base de 50:50, seguindo a prática acordada desde a primeira ligação entre linhas de transmissão em Fevereiro de XXXX.

c) Relativamente à aquisição de nova ou maior Capacidade ambas as partes devem acordar o estabelecimento de planos e procedimentos para a realização de testes e para a implementação, com antecedência suficiente relativamente à data estipulada para o Serviço estar operacional.

3 PAGAMENTOS

3.1 Tendo em consideração a Interligação e outros serviços a serem prestados de acordo com este Contrato: -

3.1.1 A XXXX deve pagar os valores cobrados pela YYYY; e

3.1.2 A YYYY deve pagar os valores cobrados pela XXXX

estabelecidos de acordo com as condições desta Cláusula. Os valores expostos no Planeamento 3 são pagáveis de forma líquida, à excepção do IVA, que deve ser adicionado ao valor de acordo coma taxa em vigor à data do pagamento.

3.2 As taxas da XXXX para chamadas transmitidas através do Sistema da XXXX partindo do Sistema da YYYY até ao cliente contactado devem ser cobradas como é exposto no Planeamento 3. A XXXX pode variar essas taxas dando aviso prévio por escrito à YYYY tal como está estabelecido neste Contrato na cláusula 19, excepto quando essa revisão de valores não exceder o tecto estabelecido pela XXX na sua regra Nº2 de XXXX.

3.3 As taxas da YYYY para chamadas transmitidas através do Sistema da YYYY partindo do Sistema da XXXX até ao cliente contactado devem ser cobradas como é exposto no Planeamento 3. A XXXX pode variar essas taxas dando aviso prévio por escrito à XXXX tal como está estabelecido neste Contrato na cláusula 19, excepto quando essa revisão de valores não exceder o tecto estabelecido pela XXX na sua regra Nº2 de XXX.
(...)

Translation education Other - Chartered Institute of Linguists
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Chartered Institute of Linguists, verified)
English to Portuguese (FLUL (Faculdade de Letras))
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://anagarisotranslation.wordpress.com/
Bio
My name is Ana Gariso and I am a professional translator.


I have a degree in Modern Languages and Literature and a Diploma in Translation by the Chartered Institute of Linguists.


I have been working in translations as a freelancer, in such areas as telecommunications, IT, business, among others.


For business and financial matters, I count with a seven year experience working on Barclays Bank, doing a lot of translations and producing bussiness related writing in english.

I do Translation and Proofreading, from English to Portuguese -both European and Brazilian.


You can check my website on Your Translator or contact me through [email protected]

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 138
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese138
Top general fields (PRO)
Other47
Bus/Financial39
Tech/Engineering16
Art/Literary12
Science12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)31
Poetry & Literature12
Law (general)8
Agriculture8
Mechanics / Mech Engineering8
Gaming/Video-games/E-sports8
Other7
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
Keywords: portuguese, european, brazilian, computers, software, localization, proofreadinbg, business, finance, medicine. See more.portuguese, european, brazilian, computers, software, localization, proofreadinbg, business, finance, medicine, tourism, social science, telecommunications, games, literature. See less.


Profile last updated
Oct 7, 2014



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs