Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
\"El deporte es un arte; seamos unos excelentes artistas\"
English translation:
Sport is an art; let us be excellent artists
Spanish term
"El deporte es un arte; seamos unos excelentes artistas"
Looks simple enough, no more context, it's a widespread 'quote', I've no idea who said it.
My problem is that 'seamos'; 1st person plural imperative. I'm thinking we shall be but it doesn't have much of a ring to it.
Thanks in advance.
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Sport is an art; let us be excellent artists
Sport is art; let's be great artists
"Sports are an art; let's be great artists"
If sport is an art; let us be masters [!]
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-07-21 18:53:34 GMT)
--------------------------------------------------
Or: "If sport is an art, then let us be masters"
agree |
Jenni Lukac (X)
: or "great artists", but it's the "if" formula that makes this a quote worth repeating.
2 mins
|
Thanks Jenni. I was gonna use "great artists" originally, but found it too wordy. Looking at it again, I think I would put it: "If sport is an art, then let us be masters"
|
|
agree |
Lucy Phillips
: nice ring to it - 'great masters' even?
40 mins
|
Thanks Lucy - I just think 'great' is extra, somehow. Dunno, I just like the balanace of 5 words either side of the comma/semicolon (my last suggestion), but maybe that's just me being a bit of a freak, lol :-)
|
|
agree |
Jenny Westwell
: Yes to your second version with "then". I´d be tempted to use "Grand Masters" because Grand Master conveys the idea of excellence in both art and sport (martial arts, chess), BUT I also agree with your 5-word balance idea! :)
58 mins
|
Thank you. It's good to know I'm not the only symmetry freak out there :-) Yeah, I thought of "grand masters" too, but again, a bit extra somehow. Dunno, 'masters' is sufficient, I think. I'm assuming some Spaniard said this before Spain won the WC...?
|
|
agree |
Emma Goldsmith
: I have no more to add. I like it.
2 hrs
|
Cheers, Emma :-)
|
|
agree |
Catherine Gilsenan
: Agree with all of the above.
15 hrs
|
Thanks, Catherine :-)
|
|
agree |
marybro
1 day 11 hrs
|
Thanks, Mary.
|
"Sports are an artform, so let's be excellent artists!"
seriously considered sports as art forms.' Yet her definition of sports as .... as an artwork or an art form. Those sports which do have more of a legiti- ...
www.jstor.org/stable/3332093 - Similares
Something went wrong...