Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
disagio
Rumeno translation:
categorii/persoane defavorizate
Added to glossary by
Lina Samoila
Jul 2, 2008 07:27
15 yrs ago
3 viewers *
Italiano term
disaggio
Da Italiano a Rumeno
Scienze sociali
Istruzione/Pedagogia
context: Cooperazione e Confronto nell’Area della Formazione per il Disagio e l’Inclusione Sociale tra diversi regioni.
inteleg ca e vorba de categoriile dezavantajate, dar nu reusesc sa gasesc o varianta scurta de traducere pentru "disaggio" in contextul respectiv.
multumesc mult de sugestiile voastre.
inteleg ca e vorba de categoriile dezavantajate, dar nu reusesc sa gasesc o varianta scurta de traducere pentru "disaggio" in contextul respectiv.
multumesc mult de sugestiile voastre.
Proposed translations
(Rumeno)
4 +4 | categorii/persoane defavorizate | Monica Tuduce |
Proposed translations
+4
2 min
Italiano term (edited):
disagio
Selected
categorii/persoane defavorizate
http://www.cnrr.ro/CNRR_Legislatie13_ro.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-02 07:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
„incluziune socială” în niciun caz!! nu există în română.
integrare, eventual
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-07-02 08:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
:(
Sad but true..
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-02 07:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
„incluziune socială” în niciun caz!! nu există în română.
integrare, eventual
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-07-02 08:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
:(
Sad but true..
Note from asker:
multumesc Monica. crezi ca suna bine sa-i spun "educatie/formare pentru categoriile defavorizate si incluziune sociala"? |
ai dreptate Mihaiela, in acest context e vorba de "disagio". cred ca autorii au adaugat un "g" din greseala. Monica, stiu ca nu se foloseste in romana "incluziune", dar pe net e plin de expresii "incluziune sociala" chiar si pe siturile guvernamentale, in cadrul documentelor legislative ;) |
Peer comment(s):
agree |
Mihaela Petrican
9 min
|
agree |
Lucica Abil (X)
: De acord şi cu faptul că „incluziune” este un barbarism. Corect: integrare socială.
5 ore
|
agree |
Carmen Iulia Ciumarnean
22 ore
|
agree |
Carmen Copilau
5 giorni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Monica, multumesc mult pentru ajutorul pretios. Mihaelei ii multumesc pentru confirmare"
Discussion